:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 자유 주제로 사용할 수 있는 게시판입니다.
- 토론 게시판의 용도를 겸합니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
16/11/15 17:00
There is no need to learn more and more languages. It's a very welcome thing to be a shit jerk 구글 번역에 넣고 돌려 보았습니다
16/11/15 17:01
점점 더 많은 언어를 배울 필요가 없습니다.
그것은 똥 바보가되는 것은 매우 환영할만한 일입니다. 다시 번역기에 넣고 돌려봤습니다. 으으..으음..?
16/11/15 17:07
아직 완벽하지는 못하지만 3년내로는 전문가 수준으로 발전할 것 같아요
It's not perfect yet, but I think it's going to be professional in three years.
16/11/15 18:15
점점 더 언어를 배울 필요가 없어지는 세상이 되고 있군요.
똥멍청이의 입장에서는 아주 환영할만한 일입니다. There is no need to learn more and more languages. It's very welcome from the point of a shit jerk. 확실히 그렇습니다
16/11/15 17:01
점점 더 많은 언어를 배울 필요가 없습니다.
그것은 똥 바보가되는 것은 매우 환영할만한 일입니다. 다시 번역기에 넣고 돌려봤습니다. 으으..으음..?
16/11/15 17:08
정말 간절하게 원하면 전 우주가 나서서 다 같이 도와준다.
If you really want it, the whole universe will come out and help you all together.
16/11/15 17:17
안타깝군요. 일본어나 중국어 번역이 써먹어야 할 일이 많은데. 그런데 일본어 번역이 네이버가 낫나요? 전에 번역해 보았을때는 거기서 거기던데.
16/11/15 17:18
저는 오늘로 지난 15년간 국민의 애환과, 기쁨을 같이 나누었던 대통령직을 사퇴합니다.
Today, I resign from the presidency, which has shared the joys of the people over the last 15 years. 이건 근혜어는 아니지만 나름 잘 번역하는군요 크크크
16/11/15 17:17
이러려고 대통령 했나 자괴감 들고 괴로워
It was the president who was trying to do this.
16/11/15 17:19
점점 더 언어를 배울 필요가 없어지는 세상이 되고 있군요.
똥멍청이 입장에서는 아주 환영할만한 일입니다. より多くの言語を学ぶ必要がなくなる世の中になっていますね。 糞馬鹿の立場では、非常に歓迎すべきことです。 더 많은 언어를 배울 필요가 없어 세상이되어 있군요. 똥 바보의 입장에서는 매우 환영 할 일입니다. より多くの言語を学ぶ必要がない世界になっていますね。 糞馬鹿の立場では、非常に歓迎すべきことです。 더 많은 언어를 배울 필요가없는 세상이되어 있군요. 똥 바보의 입장에서는 매우 환영 할 일입니다. 일어야 뭐 예전부터 상대적으로 번역 잘되는 편이었으니...
16/11/15 17:22
이것도 번역해주세요.
제가 말씀을 확실하게 드릴 수 있는 것은 그 희생이 결코 헛되지 않게 대한민국이 다시 태어나게 하는 계기로 만들겠다는 그 각오와 그 다음에 여러분들의 그 깊은 마음의 상처는 정말 세월이 해결할 수밖에 없는 정도로 깊은 거지만 그 트라우마나 이런 여러 가지는 그런 진상규명이 확실하게 되고 그것에 대해서 책임이 소재가 이렇게 돼서 그것이 하나하나 밝혀지면서 투명하게 처리가 된다, 그런데서부터 여러분들이 조금이라도 뭔가 상처를 위로 받을 수 있다, 그것은 제가, 분명히 알겠습니다 그게 무슨 새삼스러운 것도 아니고 우리의 핵심 목표는 올해 달성해야 할 것은 이것이다 하는 것을 정신만 차리고 나가면 우리의 에너지를 분산시키는 걸 해낼 수 있다는 마음을 가지셔야 할 것입니다.
16/11/15 17:25
I can assure you that the sacrifice will make the Republic of Korea come back to life in vain, and then the wound of your deep heart is so deep that the time must be settled, I am sure that many of these things will be clarified and that it is responsible for it so that it is revealed one by one and is treated transparently, and then you can be comforted by something a little bit,
It is not something new, and our key goal is to achieve this year, this is what we have to achieve. 근혜체를 영어로 번역하니 더 알아먹기 쉽게 됐습니다?
16/11/15 17:24
우리의 핵심목표는 올해 달성해야 될 것은 이것이다 하는 것을 정신을 차리고 나가면 우리의 에너지를 분산시키는 걸 해낼 수 있다는 마음을 가지셔야 될 거라고 생각한다.
Our main goal is to achieve this year, this is what I think it will be that you will have to be mindful that you will be able to do what is to dissipate our energy. 마치 수능지문을 보는 것 같은 이 난해함 (...)
16/11/15 17:38
http://spectrum.ieee.org/tech-talk/computing/software/google-translate-gets-a-deep-learning-upgrade
이 영어 기사를 보니 번역기에 딥러닝을 끼얹고 속도를 위해 quantization 을 사용하고 CPU대신 자체제작한 TPU(Tensor Processing Unit)을 사용한다네요.
16/11/15 17:48
이러지도 못하는데, 저러지도 못하네. I can not do this, I can not even do it.
그저 바라보며 baby baby. Just watching baby baby.
16/11/15 17:56
와 충격적이네요.
딥러닝으로 점점 더 발전하고 음성인식이랑 연계되면 sf영화에서 봤던 모든 언어의 실시간 번역기 등장은 시간 문제겠네요. And it's shocking. It is time for us to see the real-time translator for all the languages we saw in sf movies when it comes to developing more and more with deep learning and voice recognition.
16/11/15 18:01
확실히, 번역가의 수요가 점점 줄어들 것 같습니다. 회계사나 의사 등 전문직들이 먼저 사라질 것이라는 예상들이 있었지만 터무니 없는 소리라고 봤는데 이제는 무시할 수 없겠네요
Certainly, the demand for translators is likely to decrease. There were predictions that professions such as accountants and doctors would disappear first, but I thought it was ridiculous, but I can not ignore it now.
16/11/15 18:13
지금 카페에서 이 글을 읽고 있는데, 다른 테이블에서 외국인 강사 한 명과 다양한 연령대의 대여섯명의 사람들이 일상 생활영어 수준의 회화 스터디를 하고 있는데, 외국인 강사의 직업이 걱정될 정도로 놀라운 번역기 성능입니다.
이제 맘놓고 영어공부 안해도 되겠어요. I am reading this at the cafe now, and one foreign teacher and another five or six people of different ages at the other table are doing a conversation study in the level of English in everyday life, and it is a remarkable translator performance that worries about the job of the foreign instructor. I can not study English anymore.
16/11/15 20:52
아직까지는 개인적으로는 네이버 랩스가 더 낫다고 생각합니다만...
중요한 건 제대로 한국말을 적어서 번역기에 넣었는가라는 점 아닐까 싶습니다. 저만하더라도 일단 한글로 문장을 만들어 문법검사를 하면 여기저기서 오류가 튀어나와서 말이죠.
16/11/15 21:16
잘 쓰려고 노력하면 정말 쓸만한 도구더군요. 얼마 전 업무관련해서 물어보는 분이 갑자기 실력이 늘어 여쭤봤는데 번역기로 돌렸다고 해서 솔직히 깜짝 놀랐습니다.
|