:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
19/02/01 21:09
일본어는 중국어에 비하면 변환이 그리 힘들진 않습니다. 중국어나 한글에 비해 영어표기도 상당히 단순하구요. 그래도 일본어자판이 있긴한데 거의 사용안하는듯합니다. 중국어는 채팅으로할땐 변환없이 하기도 합니다. 뻔한 말들을 하니 변환없이도 쉽게 알수있으니까요.
19/02/01 21:22
병음 혹은 로마자 외에도 입력을 하는 방식이 있습니다. 중국어는 확실하게 그 쪽 방식이 더 효율적이고 일본어는 확실하지 않은데 어쨌든 능숙하게 익히기에는 로마자보다 못하다는 단점이 있습니다. 게다가 자동완성? 지능입력의 발전으로 로마자쪽이 효율이 점점 좋아지고 있습니다. 특히 중국어에서 현저한테 같은 문학작품이나 기사 같은걸 중국어버전으로 입력하는것과 한국어 버전으로 입력하는게 어느쪽이 빠를지는 해봐야 알 정도라고 생각합니다.
중국어에도 병음 말고 예전부터 쓰던 발음을 표시하는 체계가 있습니다. 대만에서는 지금도 사용하고 중국에서도 사전을 검색할때 사용할수 있으니까 없어진건 아니죠. 다만 대다수의 사람들은 그 방식을 안 배울뿐입니다. 이유는 아마도 병음쪽이 더 익히기 쉽기 때문이 아닐까 생각합니다. 중국이나 일본이 더 로마자에 친숙한지는 모르겠는데 그렇다고 해서 영어발음과는 또 딴 문제라고 생각합니다. 개인적인 인상이지만 일본인들이 영어단어 Frank를 봤을때 후랑크라고 발음하려고 하거나 한국인이 플랭크라고 발음하려는 경향이 강한데 중국인들쪽이 fræŋk라고 발음하려고 하는 경향이 더 크다고 봅니다. 전부가 그렇다는게 아니라 어디까지나 비율의 얘기구요. 그 원인은 표의문자를 사용하는 중국에서는 외국어 단어를 자국문자로 표기해서 읽으려고 애초에 하지 않기때문이라고 생각합니다. 물론 fræŋk라고 발음을 하려고 시도하지만 액센트가 존재하기때문에 원어민의 느낌이 안날수는 있구요. 여담으로 삭제된 인용글의 동영상이 대충 어떤건지 짐작이 가는데, 악의적으로 편집된겁니다. 인터넷 초창기시절에나 있을법한 입력소프트웨어로 가장 비효율적인 입력을 하면서 까아내리려는 의도가 뻔히 보이는 영상이죠.
19/02/01 21:22
보면은 한글 우수성을 강조하려고 중국어나 일본어에서 알파벳 쓰지 말고 자동변환 없다는 조건으로 타이핑 속도를 자꾸 따지는것 같아요
저도 언어알못이긴 한데 그런 조건으로 따지면 한글이 압승일것 같긴 한데 IT의 발전으로 타이핑하는데 불편함이 없는데 자꾸 저런 조건을 걸고 불편하지? 불편하지? 하려는 느낌
19/02/01 21:29
뭐 순수하게 따져보자 다른 문자 지원 없이 그나라 문자만으로 타이핑 따져보자 이런 경기가 있으면
한자 개불편 히라가나 가타가나 개불편 한글 갓글 이런거 인정할지 모르겠는데 뭐하러 그런 짓을..
19/02/01 21:48
중국어는 모르겠지만 일본어는 가나 타이핑이 있습니다. 일본어 키보드 검색해보시면 많이나올거에요.
반대로 알파벳으로 한글 쓰는 경우도 있고요. annyeong이라고 쓰면 안녕이라고 써지는거죠.
19/02/02 02:43
한글 자체가 한자의 발음기호에 가깝죠. 기본적으로 한국어가 한자에 의존하는 것이 많다보니 한글이 더더욱 효율적이 되었다고 생각하는데, 어쨌든 간에 현시점에서 한글은 상당히 효율적인 글자죠. 과한 국뽕이 국까를 불러서 한글이 폄하되는 것 같아요.
19/02/02 17:30
예전에는 한글 프로그램에도 히라가나 가타가나 자판 다 있었는데 요샌 없나보죠?
50음도 정도면 얼마든지 자판에 배열해서 타이핑 할 수 있고 별로 힘들 이유도 없는데 자동완성을 쓰는 건 자동완성이 편해서 그런 것뿐이죠. 일본어 자체가 겹모음이나 겹받침 같은 것도 없고 발음이 단순하니....
19/02/02 17:41
중국어는 현재 대세인 병음으로 입력하는 방식이외에 五笔이라고 하는 입력 방법이 있어요. 익숙한 사람들은 병음보다 더 빠르다고 합니다.
중국 친구들은 핸드폰이야 다들 음성으로 얘기하니 빠른지 잘 모르겠는데 컴퓨터 타이핑은 기가 막히게 빠르구요. 옛날의 잘못된 기억인지 모르겠지만, 북경의 대학교 앞에 논문이나 숙제 같은거 타이핑 대신 해주는 애들 있는데 얘네들 타이핑은 신의 경지...그게 병음이었는지 五笔였는지는 모르겠고 기억도 가물가물해요... 일본어도 일본인들 타이핑은 한국인들 타이핑이랑 비슷한 것 같아요, 그리고 핸드폰은 알파벳으로 입력하는 사람들 보다는 히라가나로 입력하는 사람들이 더 많은 것 같기도 하구요.... 영어 발음은 한중일 애들이 미국 애들 앞에 앉혀 놓고 어느 나라가 젤 낫냐라고 물어 보면 셋다 똑같답니다. 크크크크 비정상 회담이나 미수다 같은 방송 보면 어차피 다들 똑같은 외국인이 한국어 하는 느낌 아닐까 싶어요
19/02/02 17:42
아, 五笔는 당연히 병음이 편하기 때문에 거의 쓰이지 않아요...
그리고 확실하지는 않지만 대만도 주음부호로 입력하는 방식이 있다고 들은 것 같아요.
|