:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
18/09/03 19:17
차이없어요 그냥 아래처럼 말을 잘 안하는거 뿐임
난 안될거 같은데와 난 될거 안같은데 같은 차이임. 한국어처럼 난 될거 같지 않은데 라는 표현도 자연스럽기엔 영어가 그닥 유연하지 않음
18/09/03 19:34
영어가 게르만족의 습성과 관련있다고 얼핏 들었는데
게르만족은 급박한 삶을 살다보니 아래보단 위처럼 문장 초반부에 동사가 결정을 지어주는 것을 선호했었기에 이게 이어져서 위 문장을 선호한다는 카더라를 들었습니다~~
18/09/03 19:39
이건 한국어도 마찬가지 인 것 같은데...
듣는 상대방을 내리는/단정짓는 표현은 한국어던 영어던 썩 예의바른 표현은 아니죠. I think you can't go there 면 "넌 못 갈 것 같은데"라고 얘기하는건데 상대방을 내리는 표현이죠. (상대방이, 능력 부족으로, 못 할 거라는 의미니까) I don't think you can go there 면 "너 갈 수 있을 것 같지 않은데" 라고 얘기하는 거니까 상대방을 덜 내리고 확정적이지 않게 표현하는거죠. (내가 그렇게 생각한다는 이야기지, 상대방의 능력이나 한계를 단정짓는 건 아니니까요) "너 못 해"라는 표현을 상대적으로 영어에서 많이 쓰긴 하는데 그래도 얘들도 사람인지라 보통은 돌려서 표현합니다.
|