이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date |
2010/10/21 15:30:35 |
Name |
낭만.로망.갈망 |
Subject |
짧은 영어번역 질문입니다. |
아까도 퍼플레인님 도움받아서 겨우겨우 통과했는데 혼자하다보니 또 막히는 곳이 있네요
이런 글 두개나 올려서 정말정말 죄송합니다.
2 The Administration
행정(?)
2-1 The appointment of the Joint Administrators' took place on 12 August 2010. The appointment was
공동 경영관리자들의 안건은 2010년 8월 12일에 회사에 의해 체결되었습니다.
made by the Company. This was subsequent to the filing of a Notice of Intention to Appoint an
이 체결된 안건은 파산법 부칙 b1의 22항에 따라 2010년 8월 9일에 고등법원에 소송을 내었습니다.
Administrator, which was filed in the High Court on 9 August 2010 under Paragraph 22 of Schedule
이후 회사의 유동적인 요금채권자(?) 호크 투자 홀딩(회사 이름. 이하 Hawk)로 보내졌습니다.
81 of the Insolvency Act 1986 and subsequently sent to the Company's floating charge creditor,
Hawk Investment Holdings Limited( "HawK').
2.2 The objective(s) of the Administration are:-
관리의 목적은 -
B. To achieve a better result for the Company's creditors as a whole than would be likely
if the Company were wound up(without first being in administration), failing which
C. To realise property in order to nrake a distribution to one or more secured or
preferential creditors.
더 많은 유담보채권자나 우대채권자들에게 재산을 분배하기 위해.
2-1 항렬과 2-2 b 항렬이 너무 막히네요 ㅠ.ㅠ 정말 죄송하지만 번역좀 부탁드릴께요.
그리고 appointment 는 어떻게 해석해야 자연스러울지요? 약속도 아니고..일단 안건 이라고 해놓긴 했는데 이상한 느낌도 들고 그래서요.
아까 글을 보니 앞뒤 내용이 있어야 될 것 같아서 앞뒤내용도 덧붙입니다.
|
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
|