PGR21.com
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date 2009/09/07 19:02:30
Name 졸린쿠키
Subject 영어 질문 입니다.
The United States seeks to eliminate these same skills among ethnic minorities by reducing existing bilingual programs, out of misplaced fear of diversity or haste to force their assimilation.

따로 물어볼만한 곳이 없어서 영어공부하다가 궁금한것들은 pgr만 이용하게 되네요^^

우선 저 문장에서 ethnic minorities를 어떻게 해석해야 하는지 모르겠습니다 전체적인 내용도 좀 애매하고요..
그리고 out of를 어떻게 해석해야 하는지 모르겠네요  out of 대신에 because of 를 써도 될꺼 같긴한데..


좋은하루 되세요^^;;

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/09/07 19:10
수정 아이콘
소수민족같네요.
09/09/07 19:31
수정 아이콘
수능공부할때 봤던거 같은데,,,
그때도 어려워서 고생했던 기억이...
09/09/07 20:55
수정 아이콘
영어로는 간단한 문장이지만 번역이 까다롭네요. 발번역을 해보자면

미국은 현재의 이중언어 프로그램을 축소하고, 다양성에서 오는 그릇된 공포심을 없애고 미국사회로의 동화를 강요하지 않음으로써
소수민족들이 겪고있는 문제들을 해결하고자 한다.

문단 전문을 봐야 더 정확한 해석이 가능하겠지만 앞에서 these skills에 관한 얘기가 있었을것으로 생각됩니다. 소수민족들이 겪던
문제들에 해당하겠죠. by 다음부터는 열거로 이어지기때문에 reducing과 out of를 같은것으로 보셔야합니다. 인과가 아니니
because는 사용하지 못합니다.

도움이 되셨으면 좋겠네요.
졸린쿠키
09/09/07 21:48
수정 아이콘
초롬님// 그럼 by out of fear 인가요? 문법적으로 상관없나요? 정확하게 어떻게 해석이되죠?
09/09/07 21:56
수정 아이콘
분사로 보셔야합니다. by (being) out of fear 공포를 없애서
거침없는몸부
09/09/07 22:27
수정 아이콘
덜덜덜... 능력자시네요.
졸린쿠키
09/09/07 23:10
수정 아이콘
초롬님// 아.. 그렇게 보면 말이되네요...그런데 왜 being을 생략했을까요ㅜㅡ 아무튼 감사합니다. 대단한 고수인듯하네요..역시 pgr^^
퍼플레인
09/09/07 23:16
수정 아이콘
졸린쿠키님이 보실지는 모르겠습니다만, 초롬님의 번역과는 조금 많이 다른 번역을 내놓을 수밖에 없군요(...)
초롬님이 애써 번역해주신 것을 폄훼하려는 의도는 없습니다만,
이게 얼핏 보면 초롬님이 해석하신 것처럼 해석하기 딱 좋은 문장이라서요.
만선 태우기에 더없이 좋은 형태입니다.
요즘 수능은 저희 세대보다 확실히 어려워지긴 했군요. 으흐.

일단, ethnic minorities는 소수민족으로 해석하시면 정확합니다.

그리고 문장 구조를 분석해 보면 다음과 같습니다.

The United States seeks to eliminate these same skills among ethnic minorities by reducing existing bilingual programs, (out of misplaced fear of diversity or haste to force their assimilation.)

( )안의 부분은 programs를 부연하는 부분입니다. which are이 생략되었습니다.
그리고 out of 에 misplaced fear과 haste가 둘 다 걸려듭니다. 병렬구조입니다.
여기서 out of 는 ~에서 비롯된, 이라는 의미를 가지고 있습니다.
원인의 의미는 있으되, 어떠한 감정이나 사상 등에서 비롯하여 발생하는 경우에는 out of 를 사용합니다. '동기유발'의 의미가 강합니다.
out of curiousity (호기심에서), 혹은 out of envy(질투심에서)라는 구문을 생각하시면 쉽습니다. 걍 외워두세요.

또한 fear of는 ~를 두려워하다,라는 뜻입니다. be afraid of, be scared of 와 같습니다.
fear가 명사로 쓰이는 경우라면 fear of~는 ~에 대한 두려움, 공포 등으로 해석됩니다. 이 문장의 경우에는 후자겠지요.

따라서 이 문장의 해석은
"미국은 다양성에 대한 그릇된 두려움 혹은 그들의 동화에 대한 조급함(haste)에서 비롯된 현존하는 이중언어 프로그램을 축소함으로써 소수민족 간 이러한 스킬(these skills가 정확히 뭔지 모르므로 - 방법, 능력 등 다양한 해석이 가능합니다.)을 없애려고 한다"
가 되어야 합니다.

늦더라도 정확한 답을 아시는 편이 나을 거라는 생각에서 뒤늦게 달아봅니다.

덧) 사실 관계대명사까지 끼워서 생각하면 계속적 용법으로 해서 and they are out of~ 로 가야겠지만 그냥 이런 건 한정적 용법으로 봐도 해석에 큰 무리는 없습니다. 그 편이 좀 더 자연스럽기도 하고요.
졸린쿠키
09/09/07 23:41
수정 아이콘
퍼본좌님 드디어 납시었군요(__)
09/09/08 07:04
수정 아이콘
퍼플레인님// 아 그렇군요. 답글 달면서도 왠지 찝찝한 기분이 있었는데 시원해졌습니다. 감사합니다.
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
63471 신소재 공학부에 대해서 질문드려요. [1] 포스트1588 09/09/07 1588
63470 영어 질문 입니다. [10] 졸린쿠키1574 09/09/07 1574
63468 모니터 판매가격 문의드립니다. [10] 배불뚝이1713 09/09/07 1713
63467 원피스 416화 중간에 나왔던 음악 질문이요. 핫타이크2260 09/09/07 2260
63466 일본배우 키무라 타쿠야 성형수술 했나요? [6] let8pla3718 09/09/07 3718
63464 김성제선수가 요즘 뭐하는지 궁금하네요. [1] I.O.S_Lucy2161 09/09/07 2161
63463 메이플 오래해보신분들! 질문입니다. 구하라1911 09/09/07 1911
63462 외장하드 추천 부탁드려요 ~ [8] 폭주창공2096 09/09/07 2096
63461 남성용 화장품질문드립니다. [5] 누크1884 09/09/07 1884
63460 길거리 싸움후 합의 관련 질문입니다. [6] SUSAN3678 09/09/07 3678
63459 사마귀하고 거미하고 붙으면 누가 이깁니까? [28] let8pla4332 09/09/07 4332
63458 학동사거리 근방에 늦은시간까지 여는 조용한 술집찾습니다.(_ _) 언뜻 유재석1885 09/09/07 1885
63457 인터넷으로 어디 신문을 보는게 좋을까요? [1] 마루가람1851 09/09/07 1851
63456 아래페이지의 질문글에 붙여.. 현실적인 내용의 멜로에는 뭐가 있을까요? [4] ㅇㅇ/1938 09/09/07 1938
63455 서울에 괜찮은 야외공연장 없을까요?? 시봉창1544 09/09/07 1544
63454 저도 던파 질문입니다 [3] 미피렌1611 09/09/07 1611
63453 현수막 질문입니다. [1] lovewhiteyou1924 09/09/07 1924
63452 컴퓨터 견적 평가해주세요.. 그리고 질문 하나.... [5] 하늘의이름1571 09/09/07 1571
63449 아주 옛날 스타리그 게임시작 음악을 찾고 있습니다... [4] 본호라이즌1577 09/09/07 1577
63448 wow질문입니다 [1] 다레니안1739 09/09/07 1739
63447 게임이 나올때 홈페이지 오픈 날짜. [2] 후니저그1671 09/09/07 1671
63446 강남에서 짜장면 맛있는곳?? [5] 2956 09/09/07 2956
63445 전진씨가 갑자기 왜이렇게 무한도전에 적응을 못하지요? [20] 탈퇴한 회원3084 09/09/07 3084
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로