이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date |
2009/08/17 13:51:32 |
Name |
ArcanumToss |
Subject |
영문 해석 부탁합니다. |
1) To say that something―a thought, a word, an action―is "wrong" would be as much as to tell you not to do it.
2) To tell you not to do it would be to prohibit you.
3) To prohibit you would be to restrict you.
4) To restrict you would be to deny the reality of Who You Really Are, as well as the opportunity for you to create and experience that truth.
1) 어떤 생각이나 말이나 행동이 '그르다'고 말하는 것은 너희가 그것들을 하지 않겠다고 말하는 것과 다를 바 없다.
2) 그것들을 하지 않겠다는 것은 너희 자신을 금하는 것이다.
3) 너희를 금하는 건 자신을 제한하는 것이다.
원문과 번역판을 대조중인데 1~3은 문제가 없습니다.
그런데 4번에서 번역판은...
4) 자신을 제한하는 건 '참된 자신' 이라는 실체를 창조하고 체험할 기회를 부정하는 것이기도 하다.
라고 되어 있군요.
그런데 이걸 이렇게 해야 하지 않나요?
4) 자신을 제한하는 것은 '참된자신'이라는 실체 뿐 아니라 that truth(the reality of Who You Really Are = 참된자신)를 창조하고 체험할 기회를 부정하는 것이다.
|
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
|