:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
12/01/01 21:40
<전(前) 국방부 장관 Robert M.Gates 는 그가? 오바마가? 미국은 (북한이) 핵을 포기한다는 새로운 노력에 대한 보상으로도 원조를 하지 않을 것이라고 선언했을 때 오바마 행정부의 북에 대한 태도에 대해 간추렸던 것 같다. (앞뒤 문맥을 몰라서 좀 애매하네요)>
두번째 문장은 부정어구 only가 문두로 와서 주어동사가 도치되었네요 원래 주어 동사 순서는 the two sides have had any~ 입니다. 해석은 <최근에 들어서야 양측간의 중대한 접촉이 있었는데, 대부분은 식량 지원에 관한 것이었다.> 정도 같아요. 어렵네요..ㅠㅠ
12/01/01 21:46
캐넌 님// 답변 정말감사합니다. 단어는 사전으로 찾으면 되는데 구문때문에 해석이 안되고 있었는데, 도움주셔서 어느정도 해냈어요!
죄송한데 한문장만 더 부탁 드려도 될까요? - The notrh had kept news of the death of its leader secret for roughly two days, -이부분은 해석이 되는데 perhaps a sign that the leadership was struggling to position itself for what many believe could be a particularly perilous transition.
12/01/01 21:47
북한이 그들의 핵무기를 포기한다는 약속의 대가로 미국측이 그들에게 원조를 제공하지는 않을것이라는 선언을 했을당시, (이 선언은)전직 미 국방장관인 로버트 M Gates가 오바마 행정부의 대북 정책을 요약한것으로 보여진다.
최근 들어 양측이 주로 식량 지원에 대해 긴밀한 접촉을 해왔다 (Only 부사절 도치 문장인거 염두해보시면 해석 됩니다)
12/01/01 21:53
뉴욕타임즈의 기사는 최상위급 난이도입니다.
토플 수준의 단어가 등장하고 기사도 A4용지 3~4장 분량이지요. 저도 맨날 보는데 맨날 새로운 단어가 마구마구 등장... 뉴욕타임즈가 어렵게 느껴지시면 코리아타임즈/코리아헤럴드부터 시작하시는궐 권해드립니다. 훨씬 쉬워요
12/01/01 22:02
perhaps a sign that the leadership was struggling to position itself for what many believe could be a particularly perilous transition.
뜻은 알겠는데 한국말로 하려니 힘드네요. 아마도 (김정은의 허접한)리더쉽이 많은사람들이 매우 위험한 과도기적 변화를 겪고 있다고 생각하는 그 지위(국방위원장)을 차지하는데 있어 어려움을 겪을것으로 보여질 징조 떄문일 것이다.
12/01/01 22:08
복제자 님// 네 그렇긴 한데, 이왕 할려는거 제대로 한번 해볼려구요!! 제가 지금 토익이 600밖에 안되는데 이게 토플 수준이었군요...... ;
12/01/01 22:21
복제자 님// 아..... 크크 복제자님의 훌륭한 경험과 연륜이 나타나는 좋은 팁이군요^^ 감사합니다. 님덕분에 오늘 하루 영어공부 포기안하고, 마칠 수 있을 것 같아요! 좋은 밤 되세요
|