:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
11/10/21 15:16
http://translate.google.co.kr/ 애용합니다
위 문장은 뭔가 앞뒤 상황을 좀 알아야 할거 같긴 하네요.
11/10/21 15:17
Thank you for your offer No.123 dated January 10, 2009 quoting your rates for Digital Cameras.
디지털 카메라에 대한 당신의 등급(별점)에 따라 2009년 1월 10일자의 123번을 제공해주셔서 감사합니다. 문맥이 없어서 애매하네요. 고객평가 같은 것을 해줘서 고맙다는 얘기라고 이해했습니다.
11/10/21 15:24
offer 라는 단어가 있는걸 보니, ebay 같은 곳에서 디카 사려고 입찰한듯 보이네요.
Thank you for your offer No.123 dated January 10, 2009 quoting your rates for Digital Cameras. 2009년도 주문번호 123번에, 디카에 거래가격 제시해주신것, (입찰해 주신것)에 감사드립니다. 이런 정도 같습니다. 다시 생각해보니, 꼭 입찰자가 아니라 판매자가 거래가격을 제시한 것일수도 있겠군요.
11/10/21 15:25
offer를 가격 견적 제안서로 이해한다면...
quote는 가격 견적을 견적을 내다[잡다] 정도로 이해하심 될 거 같고요... rate는 digital camera의 제품 가격으로 볼 수 있지 않을까 싶네요... 디지털 카메라 가격 견적을 내주신, 2009년 1월 10일자 123번 가격 제안서를 주셔서 감사드립니다.
|