:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
11/07/11 19:55
똑같은 작품의 번역이라도 그 질은 출판사마다 다릅니다. 어떤 작품의 번역은 열린책이 좋고 또 어떤 작품은 민음사가 좋기도 하지요. 펭귄과 열린책들 시리즈도 그렇지요. 시리즈 별로 읽으시는것보다는 각 작품 번역에 대한 평들도 인터넷으로 찾아서 읽어보고 그것을 토대로 직접 몇가지 번역본을 비교하셔서 자신이 읽기 괜찮다는 본을 사시면 좋을듯 합니다. 물론 디자인이나 글자배열같은 부분 역시 개인의 취향 나름이겠지요. 대표적으로 제일 좋은 번역이라고 알려진 작품과 출판사를 말씀드려보자면 유명한 "위대한 개츠비"같은 경우는 민음사가 제일 번역이 유려하다고 알려져있고 개인적으로도 그렇게 생각합니다. 톨스토이의 안나 카레니나 같은 경우는 "문학동네" 번역본이 제일 잘 번역됐다는 평을 받고 있지요.
11/07/11 20:13
전 민음사가 가장 번역이 잘되어 있고 평도 민음사가 제일 좋던데
물론 저도 민음사 세계문학전집만 읽습니다. 민음사가 옛날것같아서 싫다니..어떤느낌인지 잘 모르겠네요... 느낌이 그러시다면 정히 한 출판사만 고집하지 마시고 섞어서 구매하셔서 읽는게 더 좋으실듯 합니다.
11/07/11 20:28
민음사는 뭐.. 워낙 유명하고.. 많이 팔리고, 번역하시는 분들도 국내에서 내로라하는 분들이십니다. 몇몇 작품 번역에 있어서 혹평이 있긴 하지만 그런것만 좀 잘 걸러내신다면 보시는데 불편함은 없을 것입니다.
그리고 워낙 유명한 작품들은 어느 출판사를 선택하셔도 괜찮습니다.
|