- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date |
2018/03/20 01:19:06 |
Name |
buon |
File #1 |
suomi2.png (204.2 KB), Download : 33 |
출처 |
http://cafe.naver.com/girlsfrontlinekr |
Link #2 |
http://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=bjsn&no=1765860&page=1&exception_mode=recommend |
Subject |
[서브컬쳐] [소녀전선] 그 총 번역 상태 (수정됨) |
아니 야 잠깐만 야
한 줄 설명:
Suomi. 핀란드가 소련과 전쟁할 당시의 핀란드 총입니다. 원래는 소련을 매우 싫어한다고 설정된 캐릭터인데, 번역이 정반대로 되었습니다.
이하 설명충 빙의한 긴 설명:
1.
소녀전선의 유통사 XD Global은 한국어판 번역에 전문 번역가를 고용하는 대신, 비공식 한글패치를 제작해 온 아마추어 팀과 협업하는 방식을 택했습니다.
일반적으로는 아마추어 작업 승계도 나름대로 괜찮은 방법이기는 합니다만,
문제는 이 아마추어 팀의 구성원이란 게, 이전부터 서브컬쳐 동네에서 찌질하기로 악명 높은 어그로 종자들이었다는 점입니다.
그래도 그동안 별다른 문제없이 묻혔던 건이었는데 요즘 문제가 터졌습니다.
이 아마추어 팀 인원들이 현지화작업 외주 브로커라는 요 조그만 권력에 취해 자기들끼리 사내정치를 하고,
심지어 자신들의 발언권 확대를 위해 일부러 오프라인 행사를 망치거나 번역물 퀄리티를 낮게 내는 등의 트롤링을 했다는 정황이 드러난 것입니다.
어쩌다 이런 게 드러났나? 팀내 불화로... 으이구..한심...
2.
게임 내 오역들이 속속 드러나기 시작했습니다. 일부는 트롤링에 의한 것일 테고, 일부는 애초에 비전문가였던 아마추어팀의 능력 문제로 인한 것이겠지요.
3.
게임 내 오역은 일단 그렇다치고, 더 큰 문제가 있었습니다. 마침 설정집 아트북 예판이 막 끝나 제작에 들어간 상황이었거든요.
게임 오역이야 추후 수정하면 그만이지만 돈 받고 파는 현물, 그것도 충성 팬층을 위한 상품인 아트북의 번역이 잘못되면 어떻게 됩니까?
환불 쇄도하고 난리나는 거죠.
4.
XD Global은 이 아트북에는 문제되는 인원이 참여하지 않았으며, 번역 퀄리티에 문제가 없을 것이라고 아주 호언장담을 하여 유저들을 안심시켰습니다.
5.
그와 함께 당당히 공개된 아트북 샘플 페이지 스크린샷을 확대해 보니...
|
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
|