이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date |
2010/09/15 20:42:43 |
Name |
Nautilus |
Subject |
터미네이터2중 대사에 관한 질문 (스페인어 관련) |
터미네이터2중 어린 존이 T800에게 기계처럼 딱딱하게 말하지말고 인간처럼 말해라 이러면서 일반인들이 많이 쓰는 드립?들을 배워주는 신을 기억하고계시리라 생각합니다.
대사가 대략
John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby."
이런데요.
왜서 no problemo인지 궁금합니다. 존의 엄마 사라 코너가 아마 멕시코 남미 이런곳에서 게릴라를 한 경험으로 인해서 존이 히스패닉계열 친구들과 어울리다보니 Hasta la vista처럼 스페인어가 섞인거겠습니다만 스페인어라면 problemo가 아닌 problema여야 맞죠. 음성이니까. 스페인어교실 선생님은 젊은 아가씨라 터미네이터? 무슨 로봇들이 치고밖는 멍청한 남자들이 보는 영화? 이런 느낌이라 모르겠다 하더라구요. 피지알이라면 능력자분이 계시리라 믿습니다. problemo는 단순 미스일까요? 아니면 어떤 이유가 있는걸까요.
|
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
|