:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
11/03/07 14:58
Leonardo 또한 미국식 영국식 모두 발음이 '레오-' 가 아니라 '리오-' 가 맞습니다.
우리가 그저 '레오-'로 표기 및 발음하는것이지요. 미국식:[lì:əna:rdou], 영국식:[lì:ə-] 뭐 이 정도입니다. (미국식 a에 악센트... 문자 표기가 안되네요) 보통 영어 사전에 흔한(?) 이름들은 등재되어있는데 사전을 찾아보시면 Lena [lí:nə] : 여자 이름 으로도 나와있을거예요.
11/03/07 15:06
이름에 대한 발음은 표기와 일치하지 않는 경우가 대부분입니다.
예를 들어 션의 경우도 영어 표기는 Sean이지요. Michael의 경우도 마이클이라고 발음하고요. 레이첼도 Rachel이지요.
11/03/07 15:39
원래 외국어는 철자가 아니라 발음기호대로 표기하는 게 맞을 겁니다.
(안 그렇다면 같은 철자를 각 국적별로 다르게 읽을 수가 없겠죠) 따라서, 외국어 표기법을 따져도 리나나 리오나르도가 맞을 거라고 생각합니다. 다만, 레오나르도 같은 경우는 디카프리오보다 다 빈치님이 더 유명하시기 때문에... 그 분이 이탈리아사람이라 레오나르도로 읽어 온 영향이라고 봅니다.
11/03/07 16:25
어차피 정확하게 발음을 문자로 옮기는게 불가능할 뻔더러
사람사람마다 읽는 법도 다 다릅니다. 지방마다 다르구요. 미국만 해도 동부쪽은 레나 에 가깝게 서부는 리나 에 가깝게 읽으리라 추측합니다... 실제로 미국에서 고등학교 다닐때 마이클, 맷 정도의 이름이 아니면 (심지어 그런 이름일때조차) 선생님들이 내가 제대로 읽은 것맞니?라며 물어보시기도 합니다.
11/03/07 18:18
윗분들 말씀대로
미국에선 레오나르도 가 아니라 리어나(르)도 가 정석입니다. 요새 신문에선 리어 로 곧잘 표기되어 나오더군요. 딴 소리지만 호돈신은 호나우두, 폴투갈의 날두는 호날두 라고 하지 않습니다? 구분의 편의를 위한 것일까요. 아니면 양국의 언어 혹은 방언의 차이일까요? 브라질은 포르투갈 식민지여서 포르투갈어를 쓸텐데 그럼 c.날두도 호나우두 라고 해야할텐데 구분을 짓는 걸 보면 브라질로 넘어오면서 발음이 조금 바뀌었거나, 두 선수를 구분하기 위해, 혹은 정말 어이없게도 방송에선 c.호나우두 라고 나오는걸 제가 기억 못하거나... 겠죠? 쓰고보니 제가 기억 못했을 것 같네요..
|