:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
16/10/24 13:15
제 생각에 "잘 받아보았습니다." 라는 표현은 이메일에서 쓰기는 약간 이상하고 (왜냐하면 편지와 다르게 이 메일은 스팸으로 들어가지 않는 이상 송신이 되는 물건이기 때문에)"메일을 보내주셔서 감사합니다." 표현이 더 적절한 것 같습니다. Thank you for sending e-mail 어쩌구저쩌구
16/10/24 13:22
외국인 교수님들과 메일 주고받다보면 윗분 말씀처럼 thank you for your mail을 쓰시는분도 계시고,
애초에 '메일 잘 받았습니다'라는 표현이 살짝 한국식인것도 있어서(well received라는 표현은 더더욱이요) 보통은 저런 표현 없이 바로 받는사람 이름 한번 쓰고 본론으로 들어가는게 일반적이더라구요!
16/10/24 13:38
1)과 2) 중 하나를 고르라면 2)이 낫습니다.
Received with thanks는 보통 Acknowledge용(잘 받았다는 수신확인용)으로 많이 씁니다. 서신 앞부분에 쓸 때는 Thank you for your e-mail of October 24, 2016. 라고 많이 씁니다.
16/10/24 14:03
답변 주신 분들 감사드립니다.
혹시 서신 앞부분에 수신확인용+고마움 표시 등을 목적으로 할 때, 'Thanks a lot for the below.' 라고 쓰는 건 어떤지요.
16/10/24 14:54
영어권에서 일한지 4년차인데, 그냥 수신 확인용으로는 간단하게 이 두가지를 씁니다:
1. Received with thanks. 2. Noted with thanks. 그리고 서신 앞부분에 서론으로 쓸때는, Thanks for your mail/response. 라고 말하고 시작합니다. 지역차가 있는지는 모르겠지만 제가 일하는 지역에서는 거의 이렇게 쓰는게 정석이네요!
|