:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/02/22 03:20
pgr 에 시간적인 여유가 있으시고 일본어 잘하시는분의 답글이 달리길 기원합니다.
1. 네이버 번역기를 써보세요. 일본어는 잘 된다고 하더군요 2. 편지는 한국어로 받으신건가요? 한국어로 보내도 그쪽에서 번역기 쓴다면 잘 볼 수 있을것 같구요 3. 어려운 말이 아니니 영어로 작성해보시는건 어떨까요?
09/02/22 06:08
http://www.excite.co.jp/world/korean/
제가 이용하고 있는 번역 사이트입니다. 일본 친구에게 이메일 보낼 때 쓰는데 저와 제 친구 모두 같은 사이트의 번역기를 이용하고 있습니다. 번역기를 사용해서 나온 일본어를 가지고 이상한 부분이 있으면 고쳐달라고 하는 편이 조언을 구하는데 좀 더 수월할 것 같습니다.
09/02/22 06:18
주의하실 점은 띄어쓰기를 잘 하셔야 하고 가급적이면 채팅용어나 줄임말, 구어체적인 표현이나 관용어는 피하셔야 번역이 그럭저럭 이해할 수 있게 됩니다.
예를 들어 위 내용 중에서, 난 잘지내 대학교에서 -> 私はザルジネ大学で '잘지내' 라는 이름을 가진 대학으로 번역될 수 있다는 거죠. 한글 맞춤법에 맞게 구두점 잘 찍으시고 띄어쓰기를 해야 번역률이 높아집니다.
09/02/22 13:02
こんにちわ^^ はるなちゃん。
君の メールを 見て とても 驚いたんだ。 君へ メールを 送って 返事がなくて 心配したんだ。 俺に願いがあったら あの 時に 戻りたいよ。 そのために 翔太くんと あなたに すごくよくしてくれたい。こんなに後悔しないように。 その 時は 分からなかったが、 今 考て 見ると とても 素敵な思い出みたいなの。 いつごろに はるなちゃんが 大人に なって 俺と 話し合うことができるかな^^? 電話通話もする日が来るよね? とても 期待してるよ。 俺は 私は元気なの。大学で 英語を 勉強していて 趣味は バスケットボールと音楽感想なの。二つとも大好きなの。 あなたの 写真が とても きれいだ^^ あの 時より もっと きれいになった。今 俺の ヶータイの メインに 保存した。いつでも見られるように^^ 写真を 見ると 気持が 良くなるよ。俺も 写真を あげるよ。 俺の 写真も よく見てね^^ 毎日 元気でね。必ず また会おう。 じゃあ、 また ねえ。 제가 실력도 미흡한데다, 시간도 10분정도 밖에 사용하지 못해서 완벽하진 않을것같습니다. 게다가 제가 어느정도는 제 입맛에 맞게 고쳐놓았구요. 아무튼 제 미흡한 글이나마 사용하실수 있으셨으면 좋겠습니다.
09/02/22 13:40
君のメールを受け取ってびっくりしたよ。
君にメールして返事がなかったから心配してた。 できるものならあの時に戻りたいよ、そして君にもショウタにも優しくしてあげたい 今になってこうして後悔しないように あの時は気付かなかったけど、今思えばとてもいい思い出だった。 いつかハルナチャンが大きくなったら 僕と電話のやり取りもできる日が来るだろう、もう待ちきれないよ。 僕は元気だよ、大学で英語の勉強をしている、趣味はバスケと音楽鑑賞。 両方とも大好き。 君の写真本当に可愛く映ってるね、^^ 前よりもきれいになったね。 今携帯の待ち受け画面にしてるよ、いつでも見れるように 写真を見るたびに幸せな気持ちになるよ^^ 僕も写真一枚送るね 大事に持っててね。毎日元気でね、また会おう
09/02/22 18:51
소년장수님// 이제 10살이나 11살 정도 되었을텐데 어느정도 한자능력이 되는지 궁금하네요. 사실 일본에서는 4~5학년정도 일테니 다 읽을 수 있을것 같긴합니다만..
|