PGR21.com


Date 2007/04/12 00:30:05
Name 퍼플레인
File #1 1.jpg (452.0 KB), Download : 508
File #2 2.jpg (1.46 MB), Download : 443
Subject [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
morncafe
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
07/04/12 08:47
수정 아이콘
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
07/04/12 11:24
수정 아이콘
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
07/04/24 04:01
수정 아이콘
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 27502
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 26191
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 28163
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 31175
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera34435 07/01/09 34435
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인36293 07/05/16 36293
36 The Irony Man, NaDa The xian33860 07/05/02 33860
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인33527 07/05/07 33527
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild31753 07/04/14 31753
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인27051 07/05/03 27051
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent36111 07/01/13 36111
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인29653 07/05/02 29653
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI33347 07/04/01 33347
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인29604 07/04/26 29604
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인28840 07/04/25 28840
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스35944 06/11/23 35944
28 [re] Not Useless 퍼플레인29467 07/04/22 29467
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild34920 07/04/01 34920
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인34903 07/04/12 34903
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스51515 07/03/31 51515
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent32511 07/01/25 32511
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인28064 07/04/04 28064
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이33842 07/02/21 33842
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로