PGR21.com 배너 1


Date 2007/04/12 00:30:05
Name 퍼플레인
File #1 1.jpg (452.0 KB), Download : 509
File #2 2.jpg (1.46 MB), Download : 444
Subject [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
morncafe
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
07/04/12 08:47
수정 아이콘
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
07/04/12 11:24
수정 아이콘
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
07/04/24 04:01
수정 아이콘
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 27728
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 26399
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 28377
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 31361
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera34617 07/01/09 34617
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인36508 07/05/16 36508
36 The Irony Man, NaDa The xian34022 07/05/02 34022
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인33710 07/05/07 33710
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild31929 07/04/14 31929
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인27228 07/05/03 27228
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent36265 07/01/13 36265
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인29828 07/05/02 29828
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI33524 07/04/01 33524
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인29783 07/04/26 29783
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인29000 07/04/25 29000
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스36123 06/11/23 36123
28 [re] Not Useless 퍼플레인29681 07/04/22 29681
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild35082 07/04/01 35082
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인35087 07/04/12 35087
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스51709 07/03/31 51709
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent32676 07/01/25 32676
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인28268 07/04/04 28268
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이34007 07/02/21 34007
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로