Date 2007/04/12 00:30:05
Name 퍼플레인
File #1 1.jpg (452.0 KB), Download : 308
File #2 2.jpg (1.46 MB), Download : 338
Subject [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
morncafe
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
07/04/12 08:47
수정 아이콘
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
07/04/12 11:24
수정 아이콘
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
07/04/24 04:01
수정 아이콘
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 13546
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 12443
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 13853
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 14599
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera20655 07/01/09 20655
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인20827 07/05/16 20827
36 The Irony Man, NaDa The xian18959 07/05/02 18959
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인18805 07/05/07 18805
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild17534 07/04/14 17534
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인12983 07/05/03 12983
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent21861 07/01/13 21861
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인14825 07/05/02 14825
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI18770 07/04/01 18770
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인14398 07/04/26 14398
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인14105 07/04/25 14105
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스20239 06/11/23 20239
28 [re] Not Useless 퍼플레인13691 07/04/22 13691
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild19912 07/04/01 19912
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인20258 07/04/12 20258
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스35225 07/03/31 35225
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent15349 07/01/25 15349
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인11274 07/04/04 11274
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이14652 07/02/21 14652
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로