:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
17/02/08 10:45
제가 영어는 잘 모르지만 해외대회에서 외국인분들이 통역자 분들을 지칭하실때 translaotr라고 지칭 하시더라구요
그럼 둘다 혼용되는 것 아닐까요? interpretation이라는 단어는 처음 봐서 단어 하나 배워갑니다.
17/02/08 10:47
수고하십니다. 흠 글쎄요 저도 with english translation 이란 표현을 쓰는지는 잘모르겠네요.
그제 방송은 SKT T1 faker - with English Translator 였죠. 통역사와 함께하는 페이커 방송이었던것 같습니다. https://clips.twitch.tv/faker/EnchantingDeerNoNoSpot
17/02/08 10:56
제가 잘못 본게 맞네요. 어제 이거 대화하다 끝나서 개운치 못해 질문 올렸습니다.
아무리 생각해도 제가 잘못 생각한 것 같아서 질문 올렸는데 채널에서 번역가 지칭하면거면 어제 하신 설명이 맞습니다. 이거와는 별개로 아무튼 말씀 좀 거칠게 드려서 죄송했습니다. 자고 일어나니 그게 뭐 별일인가 싶고 그렇네요.
17/02/09 14:31
실생활에선 translation translator를 좀 더 많이 쓰는거 같아요. 통역사는 traslator interpreter 둘 다 쓰는데 언어를 바꾼다는 의미를 쓸 때는 translation이라는 단어를 확실히 더 많이 쓰고 interpretation 이라는 단어는 잘 안 쓰는 느낌입니다.
|