PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2022/08/03 16:40:07
Name 현혹
출처 https://youtu.be/nQP5TQ8TZh0
Subject [유머] 오늘도 고통받을 넷플릭스 번역가..

11부 선공개 영상입니다.

음식과 법률 용어를 넘나들며 언어의 유희가 난무하는데

이건 또 어떻게 번역할까요.

극한직업 '이상한변호사우영우' 번역...






통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
22/08/03 16:42
수정 아이콘
이걸 어떻게 번역하나 크크크크크크크크크크
유료도로당
22/08/03 16:43
수정 아이콘
(수정됨) 꼭 우영우같은 케이스 아니라도, 사실 우리가 흔히 보는 미드 자막도, 그 문화권의 농담이나 언어 유희 같은 대사들이 엄청 나오지만 대부분 생략되고 간략하게만 번역된 경우가 많이 있습니다. (종종 번역가가 머리를 쥐어짜내 어째어째 비슷한 뉘앙스의 의역을 하기도 하지만..) 원어를 모르는 한국사람들은 결국 무슨 농담이 있었는지조차 모르고 지나쳤던거죠.

결국 그 문화권/언어권 시청자가 아니면 작품의 100%를 즐기지 못하는게 당연한것 같아요. 컨텐츠 자막 작업이 정말 어렵고 전문적인 일이라고들 하더군요.

(+지금까진 늘 우리가 자막으로 보는 입장이었는데, K컨텐츠가 월드와이드로 잘나가니까 반대방향으로 걱정해주는 상황이 된게 흥미롭긴하네요 크크)
22/08/03 16:47
수정 아이콘
번역 쪽에서 가성비가 제일 떨어지는 편에 속할 겁니다 ㅠ
다시마두장
22/08/03 16:55
수정 아이콘
미드(시트콤) 번역 일을 좀 해봤는데 말씀하신대로 언어유희부분은 머리를 짜내다 짜내다 포기하게 되는 경우가 생기더라구요.
본업으로 한 일이 아니라 주어진 작업량 대비 시간을 상당히 많이 들였는데도 그랬어서, 작업속도가 곧 벌이인 이 판에서 저런 것 까지 기대하는 건 사치겠구나 싶었습니다.
유료도로당
22/08/03 17:07
수정 아이콘
저도 드라마는 아니고 기사 번역을 어쩌다 해본적이 있는데... 영화/드라마보다 훨씬 쉬운 작업임에도 들이는 노력과 시간에 따라서 퀄리티가 천차만별일수밖에 없겠더라고요. 저도 본업이 아닌 단발성 일이라 시간을 꽤 많이 투자해서 그럴싸한 결과물을 낼 수 있었지만, 정말 본업으로 하는 경우에는 그냥 기계적으로 빨리 쳐낼수밖에 없을것 같아요.
22/08/03 17:57
수정 아이콘
저는 부업식으로 몇개 해봤는데 베이스 가지고 있으면 가장 가성비가 좋았던 건 이공계쪽 학술논문...
초 고난이도의 영역 아니었을 때 한정이긴 했지만 용어만 정확하면 진짜 깔끔하게 떨어지더군요? 크크크크
캡틴리드
22/08/03 16:58
수정 아이콘
특히 A언어에서 B언어로 바로 번역하는게 아니라, A언어에서 영어, 영어에서 B언어로 번역되는 경우도 많아서 더욱 언어유희는 살리기어렵죠.
22/08/03 16:58
수정 아이콘
만담이 주가되는 일본 러브코미디 애니메이션이나 프렌즈같은 미국 시트콤 보면 별로 재미없긴 하더라고요. 슬랩스틱 몸개그는 괜찮은데
22/08/03 16:45
수정 아이콘
저거 통으로 다른 얘기해야...
도투락월드
22/08/03 16:51
수정 아이콘
그래도 대놓고 생략하거나 알아들을 수 없게 번역하는 다른 넷플 영자막에 비하면 엄청 양호하더군요. 기러기토마토는 Kayak 처럼 다른 거꾸로 써도 스펠링 같은 단어로 대체한다던지... 물론 선배나 후배가 그냥 'Friends'로 대체된거처럼 아쉬운 부분이 없는건 아니지만요.
샤르미에티미
22/08/03 17:02
수정 아이콘
그런 건 한국 문화권과 다른 문화권 차이가 심해서 어쩔 수 없는 것 같더라고요. 우리나라도 막상 미국 드라마 변역하면 존댓말 꼬박꼬박 써놓는 경우들이 대부분이듯이요. 런닝맨 같은 경우 보면 영자막 꼭 달리는데 형-오빠-누나 이런 표현은 싹 삭제하고 다 이름으로 대체했더라고요. 종국이형 그래도 Jong Kook이고 종국아 그래도 Jong Kook, 그냥 김종국을 향해서 '형'이라고만 해도 Jong Kook이더군요.
당근케익
22/08/03 19:45
수정 아이콘
그런건 어쩔 수 없습니다
선배후배라는 개념의 단어가 없으면 풀어서 쓸수 밖에 없는데
그러면 대사가 어색해지죠
형부, 형수 등 가족 호칭에 존대 하니마니 이런거 대사 살리는거 일일이 하다가 대사가 원어민이 보기에 너무 어색하고
쓸데없이 길어져서 적절히 생략이 답

오히려 우영우 작품에 쓰인 기러기/토마토같이
'의미는 없지만' 스펠링이 거꾸로 맞는 단어 갖다 쓰면 되는 경우는 쉽게 가능
구글 검색만 해도 쫙 알려주기도 하구요

번외로 한국 예능특)인 삼행시 같은거 번역으로 살리기 어려운것도 어쩔수 없는 부분이고
아영기사
22/08/03 17:00
수정 아이콘
자막 : (한국식 언어유희 농담입니다. 그냥 웃으시면 됩니다)
치천제
22/08/03 19:08
수정 아이콘
그래도 혹시나 압니까? 그랩 더 체스트 급의 초월번역이 나올지도요.. 크크
내년엔아마독수리
22/08/03 19:55
수정 아이콘
번역가는 고통받지 않습니다
왜냐하면 넷플릭스가 영상번역 단가 표준을 확기적으로 올려놓았기 때문이죠.
감사...압도적 감사...
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
459388 [유머] 또 도망치는 잭스패로우와 추적자 [5] 길갈5742 22/08/03 5742
459387 [유머]  울 할아버지가 진짜 살기 좋아졌다고 하드라 [7] TWICE쯔위7526 22/08/03 7526
459386 [유머] 보자마자 쌍욕마려운 짤 .jpg [16] TWICE쯔위9155 22/08/03 9155
459385 [기타] 고정관념 깬 선풍기 [8] 가명남6611 22/08/03 6611
459383 [유머] 연간 2억명 사용하는 영국 워털루역 근황.gif [6] 실제상황입니다8276 22/08/03 8276
459382 [유머] [스압] 엄마를 모에화 해봣다 [10] 인간흑인대머리남캐5303 22/08/03 5303
459381 [유머] 훈련소 끝나고 자대가도 연락하자 ~~~~~ [1] 아수날5132 22/08/03 5132
459379 [LOL] 동샹 응원하러온 김동범씨 누나.mp4 [6] insane4739 22/08/03 4739
459378 [LOL] 데프트 베릴 인생네컷.jpg [15] insane5509 22/08/03 5509
459377 [유머] 요즘 서양에서 고생중인 과학자들 [4] 인간흑인대머리남캐6502 22/08/03 6502
459376 [유머] 노스포) 비상선언 보고 난 사람들 반응 요약.jpg [25] 오곡물티슈9108 22/08/03 9108
459375 [LOL] 0.001%의 가능성! [8] Leeka5207 22/08/03 5207
459373 [유머] 영화 비상선언 트위터 후기 [34] League of Legend8156 22/08/03 8156
459372 [유머] 제작비 1170억원 투입된 영화 배트걸 폐기 결정. [27] 캬라8423 22/08/03 8423
459371 [기타] 토스가 알뜰폰업체를 인수한 결과 [43] 타카이9663 22/08/03 9663
459370 [유머] 여초사이트 팀킬 사건.jpg [23] 굿럭감사9127 22/08/03 9127
459369 [유머] 오늘도 고통받을 넷플릭스 번역가.. [15] 현혹7811 22/08/03 7811
459366 [기타] 이슬람권 사형 근황.jpg [14] TWICE쯔위9757 22/08/03 9757
459365 [유머] 사마천이 2천년전에 남긴 명언...jpg [16] TWICE쯔위8781 22/08/03 8781
459364 [LOL] 박도현 선생님과 갈라, 포틱의 차이 [8] Leeka4804 22/08/03 4804
459363 [기타] 셀전에서 오공이 선두를 준게 트롤이 절대 아닌 이유 [40] 고쿠7254 22/08/03 7254
459362 [유머] 당당치킨 홈플러스 CEO의 정체 [66] AKbizs9448 22/08/03 9448
459361 [LOL] 올해 LCK 스폰서 대결 결과 [12] Leeka5266 22/08/03 5266
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로