PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2018/05/02 12:14:14
Name 행복해져볼까
File #1 토르.jpg (1.36 MB), Download : 48
출처 불펜
Subject [유머] (스포) 토르가 무기에 집착하는 이유(번역가 박지훈씨의 만행)


솔직히 라그나로크에서 각성한 토르가 갑자기 무기를 만드는게 이해가 안되었는데....
이미 깔아놓은 떡밥이 있었네요.
그걸 박지훈씨가 싹 뭉개버렸던거구요.

정말 박지훈씨 대단합니다.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
성동구
18/05/02 12:18
수정 아이콘
아 번역가 좀 짤랐으면
어제내린비
18/05/02 12:19
수정 아이콘
헐.. 이건 단순 오역이 아니고 자기맘대로 창작이네요.
HealingRain
18/05/02 12:19
수정 아이콘
숲속친구가 될 게시물이 아니라면 박지훈 이분 파파괴구만요. 에라이~
그대의품에Dive
18/05/02 12:20
수정 아이콘
아...그래서 오프닝에서 타노스한테 털리고 시작한 거군요
카루오스
18/05/02 12:21
수정 아이콘
영화관가서 영화보면 뭣하나 내용이 다른데...
18/05/02 12:22
수정 아이콘
와.. 왜 전기 빠지직 거리는거 없이 털리는가 했더니.....
18/05/02 12:24
수정 아이콘
너무 마음대로 인데요..
치킨너겟은사랑
18/05/02 12:25
수정 아이콘
(수정됨) 와 이건 진짜 창작수준인데
손금불산입
18/05/02 12:25
수정 아이콘
아놔 라그나로크 두번이나 봤는데.. 어쩐지 초반 타노스한테 너무 쉽게 털리던게..
18/05/02 12:26
수정 아이콘
헐 심하네요 이건;;;
점프슛
18/05/02 12:26
수정 아이콘
토르를 안보고 가서..
그냥 토르가 묠니르가 없어서 약해졌나보다 생각하고 넘어갔는데
저런게 있었다니요. 허허
18/05/02 13:39
수정 아이콘
토르를 안보고 간 시점에서 이미 이해가 안될텐데요..

묠니르 없이도 잘싸운다 이게 토르3 내용인데 인워에서 뜬금없이 시작하자마자 무기 찾으러갔으니 개연성 없다고 지적 당하던거였어요.
18/05/02 18:06
수정 아이콘
그렇죠.
주변사람들에게 다른건 몰라도 가오갤은 꼭 보고
토르3에서 이어지니 그것도 꼭보라고 하고있는데..
웃어른공격
18/05/02 12:27
수정 아이콘
5성 쉐프가 최고의 요리를 만들었는데

서빙이 소스를 살짝 올리는게 아니라 와사비를 퍼부어서 가져온꼴이네요..
18/05/02 12:29
수정 아이콘
(깍국을 부으며) 마 함 무바라급..

그리고 전 마블 영화 거의 모르는데 원문만 보면 당연히 "너처럼"이 나와야 하는 게 맞는거 같음에도 번역을 어떻게 저렇게 해놨는지 모르곘네요.
몬스터피자
18/05/02 12:44
수정 아이콘
그 깍국과의 조화가 기가 막히면
"부라더 다메요!"
"닝겐노 유리와 튼튼데스네~"
와 같은 전설이 탄생..
써니는순규순규해
18/05/02 12:54
수정 아이콘
그거는 그래도 여기 깍두기 국물 부었음 크
라도 해준거지만
이거는 지멋대로 부어놓고 이건 원래 이 맛입니다
이러고 있는거죠
모르는 사람은 원래 깍두기 맛이 나는줄 알고 먹는거고요
La La Land
18/05/02 15:13
수정 아이콘
???:국물 안넣고 먹었을때의 기대감을 살리기 위해 부었다
Semifreddo
18/05/02 12:29
수정 아이콘
이쯤 되면 얼불노 시리즈처럼 번역가 교체한 블루레이라도 나와야...
꿈꾸는드래곤
18/05/02 12:29
수정 아이콘
아니 그럼 토르 무기관련해서 사람들이 이상하다고 한 이야기가 다 번역오류때문이라는 거네요?
솔로13년차
18/05/02 12:29
수정 아이콘
저 짤대로라면, 번역가가 영화의 내용을 이해하지 못한 거네요. 왜 헬라가 토르처럼 아스가르드에서 힘이 나오는 게 발키리가 안싸우는 이유가 되는지를 모르겠으니까 그대로 번역하지 않고 발키리가 안싸우는 이유를 나름 고민해서 번역한 거겠네요.
일본 만화나 시리즈물 소설의 경우 중간에 번역가가 내용을 이해하지 못해서 오역하는 경우가 종종 발생하곤 하는데, 저 번역가는 그런 이유인 것 같지도 않은데 참.
일리단
18/05/02 12:43
수정 아이콘
너처럼 아스가르드에서 힘이 나오기 때문에 이길 수 없다. 그래서 싸우지 않겠다라는 의미로 한 말인가요?
Semifreddo
18/05/02 12:46
수정 아이콘
이후 전개로 미루어보면 그렇지 않을까 싶네요.
두부과자
18/05/02 12:29
수정 아이콘
박지훈 인맥이 대체 누구인지 궁금할뿐..마블코리아 사장이 친인척이라도 되나
보통 이정도로 논란되면 알아서 자르는데 계속 감싸는거보면 인맥이 대체 누구길래..
태고의 태양
18/05/02 12:29
수정 아이콘
재밌어서 2번이나 봤는데 도대체 뭘 봤던 거지...이쯤되면 마블 영화 다시 제대로 번역된거로 정주행해야 하겠는데요? 문제는 극장에서 한번 보고 마는 사람들인데 오역인지도 모르고 지나가죠. 대체 얼마나 대단한 인맥이길래 짤리지도 않는지...
파랑파랑
18/05/02 12:32
수정 아이콘
젠장 이걸 박오역가가 또
작별의온도
18/05/02 12:34
수정 아이콘
마블 영화 자체가 아이언맨 이후로 시리즈물에 가까워서 앞으로 나올 영화에 대한 떡밥을 계속해서 뿌려대는데 번역가ㅡㅡ가 해당 스토리와 세계관에 관심이 없으니 본인이 모르겠다 싶은 건 걍 넘겨버리는 게 진짜 문제죠. 정 모르겠으면 체크해놓고 본사에 자문을 구하던가 마블 스토리에 빠삭한 사람을 붙여서 교정을 보던가 해야 하는데....
세오유즈키
18/05/02 12:37
수정 아이콘
애초부터 검수과정이 없거나 개판이라는 뜻이겠죠.진짜 돈 먹기 쉽습니다.
작별의온도
18/05/02 12:38
수정 아이콘
저도 그게 이해가 안 되요. 번역가가 똥싸개인 건 둘째치고 똥을 계속 싸는데도 봐주는 사람이 없어요. 왜일까요?
18/05/02 12:49
수정 아이콘
똥을 먹는 건 관람객들이니까요. 게다가 똥인줄도 몰랐...
18/05/02 12:34
수정 아이콘
창작활동이나 패러디 2차가공은 혼자 하지 왜 남들한테까지 피해를 주죠
18/05/02 12:39
수정 아이콘
이따위로 할거면 차라리 영어자막 상영관 따로 만들어주세요
18/05/02 12:40
수정 아이콘
이건 목요일 급이네요
세츠나
18/05/02 12:42
수정 아이콘
이건 청와대에 뭐라할 일이 아니고 마블 본사를 압박해야할 일 같은데...
글루타민산나룻터
18/05/02 12:42
수정 아이콘
번역이 아니라 창작을 해놓으면 어쩌자는거지;
스트레이트
18/05/02 12:43
수정 아이콘
아 이건 좀 크네요... 토르 캐릭터 자체를 뒤흔든 번역이라니...
Semifreddo
18/05/02 12:43
수정 아이콘
(수정됨) 관련해서 찾아보니까 토르 라그나로크같은 경우엔 번역자가 익명이라서 그분-_-의 작품이라는 결정적인 증거는 나올 수 없는 상황이라고 합니다.

다만 MCU 작품을 사실상 독점번역하고 있기도 하고 그 익명번역도 그분이 자주 하는 일인데다가 오역 패턴이 상당히 비슷해서 심증은 강하다고 하네요.
18/05/02 12:44
수정 아이콘
무기 없을 때의 스펙도 캡틴아메리카는 가볍게 상대할 스펙이여서 신경을 못 썼는데...
시스코인
18/05/02 12:45
수정 아이콘
와 심각하네요

진짜 박지훈보다 박지훈을 쓰는 디즈니코리아가 더 문제고

이렇게 문제일으키는 디즈니코리아를 냅두는 본사가 문제죠 뭐
18/05/02 12:46
수정 아이콘
무기에서 해방(?)된 토르가 다시 무기에 집착하는게 이해가 안되고 뭔가 진행이 3류구나 싶었는데
번역이 문제였던거군요 허허
커피소년
18/05/02 12:49
수정 아이콘
이건 박지훈번역가 확증이 아니므로 단정지어서 깔 순 없고 토르3 번역가가 어벤3 번역가보다 더 까여야겠는데요?
이게 더 심한 오류네요. 저도 많이는 아니지만 왜 그냥 천둥의 힘으로 안쓸지 했는데.. 정말 이건 욕나오는 번역이네요.
꿈꾸는드래곤
18/05/02 12:49
수정 아이콘
이게 라그나로크에서도 큰 문제인게 백성들을 위해 영토뿐만이 아니라 자신의 힘까지 포기하는 진정한 왕으로서의 면모까지 날려먹었다는거죠. 정말 파도파도 괴담만 나오네요.
그대의품에Dive
18/05/02 13:07
수정 아이콘
막 각성해서 자기애가 천원돌파할 것 같은데 그 힘을 포기하고 백성을 지키려고 한 거네요.
토르 인성은 파파미...
탄산맨
18/05/02 12:55
수정 아이콘
아 그런거였구나..... 이제 이해가 되네요
커피소년
18/05/02 12:55
수정 아이콘
이럴거면 영어 좀 하는 마블전문 유투버를 조금 가르치거나해서 번역하는게 차라리 나아 보이네요.
구름과자
18/05/02 14:13
수정 아이콘
하다못해 검수라도 받게 해야 맞는거 아닌지 모르겠네요
18/05/02 14:54
수정 아이콘
검수와 보안.. 그 어딘가가 되게 애매한거죠..
srwmania
18/05/03 08:09
수정 아이콘
그래서 NDA 를 쓰죠. NDA 안 쓰는 비지니스가 어디 있나요.
덴드로븀
18/05/02 12:57
수정 아이콘
그런데 일단 동영상플레이어에 입힌 자막인것 같은데 저게 박지훈번역가가 쓴 번역이 확실한지부터 봐야....하아...크크크
18/05/02 14:18
수정 아이콘
헬라뿐 아니라 토르의 힘도 아스가르드에서 나온다는 부분은 극장에서 본적이 없는건 확실합니다 (이 기억은 위에분들도 다 마찬가지인거같구요)
저 밑에 좀 이상하게 설명되는 부분도 어렴풋이 기억나는것 같긴 한데 그부분과 상관없이
중요한 설정설명을 빼먹었다는 부분은 변하지 않겠죠
여우사랑
18/05/02 13:04
수정 아이콘
영어 원어로 극장에서 보고도 저런 상세한 내용은 다 잊어버린 사람 여기 하나 추가요.
18/05/02 13:12
수정 아이콘
영어자막으로 보면 되겠네요
주본좌
18/05/02 13:12
수정 아이콘
(수정됨)
삭제, 우회욕설도 벌점대상입니다.(벌점 2점)
18/05/02 13:15
수정 아이콘
라그나로크에서 아스가르드는 장소가 아니라 아스가르드의 사람들이 아스가르드다 로 결론이 나면서 이러쿵 저러쿵 했던것 같은데

인피니티워 초반부를 보면.. 음... 흠... 크흠... 그래서 그런거였나..
18/05/02 13:15
수정 아이콘
(수정됨)
삭제, 우회욕설도 벌점 대상입니다.(벌점 2점)
D.레오
18/05/02 13:16
수정 아이콘
파파괴..
나른한날
18/05/02 13:18
수정 아이콘
그래서 백성들과 함께 아스가르드를 떠나는것에 그렇게 큰 의미를 두었군요... 사실 문제 해결방식치고는 굉장히 단순했기에 왜이리 심각한가 싶었습니다.
찬밥더운밥
18/05/02 13:19
수정 아이콘
(수정됨)
삭제, 우회욕설도 벌점대상입니다.(벌점 2점)
간바레
18/05/02 13:26
수정 아이콘
어차피 번역가 안바꿔도 천만이 보는데 굳이 바꿀 이유가??
일리단
18/05/02 13:31
수정 아이콘
그런데 무기 만들면 그 힘이 다시 돌아온다는 내용이 있었나요?
카루오스
18/05/02 13:33
수정 아이콘
인피니티 워에서 무기만들때 대화중에 비프로스트의 힘도 가져올수있다? 이런 대사가 있었던거 같습니다.
일리단
18/05/02 13:36
수정 아이콘
저도 비프로스트는 기억이 나는데, 영화를 볼 때 저 각성한 힘을 잃었다는 생각을 전혀하지 않고 봐서 뭔가 다른게 있나 싶어서요.
18/05/02 14:20
수정 아이콘
그 힘이 돌아온다는 아니어도 아스가르드 파괴로 힘을 잃었으니 지금상태론 대적이 불가하고 템빨이라도 받아야되는 상태라는거죠
"아스가르드 파괴로 힘을 잃었다"는 설정을 몰랐으니 [각성으로 킹왕짱 쎄졌는데 왜 목숨까지 걸어가면서 템빨에 집착하는거야?] 라는 의문을 가진거라는거죠
18/05/02 13:32
수정 아이콘
토르 라그나로크를 3번 정도 봤는데 보면서 살짝 의문이 들긴 했습니다. 헬라의 힘이 아스가르드에서 나온다면 다른 아스가르드인 그것도 왕족인 토르의 힘도 마찬가지일텐데 저리 행성을 파괴하면 힘을 잃게 되지 않나? 싶었는데 뭐 그냥 제 개인적인 의문이었던건데..그게 사실일 줄이야...정말 대단한 번역가군요...
18/05/02 13:33
수정 아이콘
토르3의 그 결정도 저 사실을알고 보는것과 모르고 보는것에서 느껴지는 무게감이 다르네요.
페스티
18/05/02 13:35
수정 아이콘
그러게요.. 재밌었지만 한없이 가벼운 영화라고 헛웃음 지었는데 음.
구름과자
18/05/02 14:11
수정 아이콘
이런 설정이 있었군요... 이렇게 보니 번역가가 정말 중요한 여할을 하고 있네요
신선미 Faker
18/05/02 14:15
수정 아이콘
순혈 아스가르드인은 아스가르드가 있어야 힘이 발휘된다는거네요. 아스가르드 자체가 파괴된 지금 능력을 발동할 수 없다는 거고, 그 힘을 발휘할 수 있게 만드는 무기가 스톰브레이커면 딱 와닿네요.
ioi(아이오아이)
18/05/02 14:20
수정 아이콘
뭐 이건 박지훈 번역가가 한게 아니었으면 번역의 어려움 정도 끝났을 거 같은데(실제로 토르에 대한 설정이 덕후정도로 빠삭해야 하니까)

뭐 전과가 있으면 어쩔 수 없는 거죠
처음과마지막
18/05/02 15:22
수정 아이콘
요즘 플스4 게임들 보면 자막번역 정말 잘하던데요
영화는 왜그럴까요?
17롤드컵롱주우승
18/05/02 15:31
수정 아이콘
대사가 너무 다른대 이럴수가 있나요;;?
Semifreddo
18/05/02 15:58
수정 아이콘
번역자가 지가 못알아먹겠는 내용 나오면 그부분 통으로 날리고 대충 얘기 이어지도록 써놓는 사태가 벌어지긴 하더라고요.

그중 대표적 사례가 얼음과 불의 노래였죠
18/05/02 15:31
수정 아이콘
(수정됨) 인피니티에서 털리는거 보면서
아니 전편에 얻은 번개힘은 어따 팔아먹은겨?!
했더니 저런거였어?
하...진짜..
18/05/02 15:57
수정 아이콘
2회차 너무 보고싶은데 안보고 있습니다.
18/05/02 16:11
수정 아이콘
일단 전 기억이 안 납니다만....
본문에 써져있는대로 원작 대사가 이렇다면,

Her power comes from Asgard, same as yours.

이건 앞뒤 모르는 초딩들 데려다가 놔도 이상한 번역하기가 어려워 보이는데요;
하도 어이없게 번역해놔서 악의적인 편집이 아닐까 싶을정도네요...
TWICE쯔위
18/05/02 16:14
수정 아이콘
............제 블루레이를 확인해봤더니, 거기 자막이 딱 저렇네요...아놔...
18/05/02 16:35
수정 아이콘
정말이군요 드드..
Her power comes from Asgard, same as yours. 요 부분을 저렇게 말도안되게 장황하게 바꾼건가요?
아니면 다른부분까지 합쳐져서 그렇게 쓴건가요?
18/05/02 16:28
수정 아이콘
와 토르3의 감동이 배가 될것을 -_-.......

심지어 어벤져스3에서 오프닝에
전작에서 각성했다면서
스톤 1개박은 타노스한테
개털려 있는 토르가 이해가 안갔는데

궁금증 지금 해결...
18/05/02 16:39
수정 아이콘
여기저기 찾아보다 보니 아스가르드가 박살나서 각성이 풀린건 또 아닌거같긴하네요
정확히 기억은 안나는데 마지막쯤에 오딘이 '아스가르드는 땅이 아니라 백성이다' 같은 말을 하면서 대화하는 부분이 있었던거같은데
그 대화가 각성이 사라지지 않음을 뜻하는거같기는 하네요
그런데 저 오역 때문에 오딘과의 대화가 좀 뜬금없이 이해되긴 했던거같아요
라그나로크는 극장에서 한번밖에 안봐서 기억이 확실치 않은데 한번 더 찾아봐야되겠네요
진짜 오역의 여파가 덜덜..
18/05/02 16:48
수정 아이콘
구글 번역기가 낫겠네요

영어공부를 해야지 참나..
18/05/02 16:51
수정 아이콘
히어로갤 보다보니 원문은 [Your sister. Her power comes from Asgard, same as yours. When it grew beyond Odin's control she massacred everyone in the palace and tried to seize the throne.] 라고 하네요 (저도 영상을 안봐서 아직 확인은 못했습니다만)
뒷부분 번역은 틀린건 아닌데 Her power comes from Asgard, same as yours. 부분을 아얘 빼놓고 번역했네요.
아마 본인 생각엔 중요한 부분은 아니고 분량을 맞추려고 했다고 했을수도 있을듯
짤에 나오듯이 아예 없는 대사로 탈바꿈해버린 수준의 창작은 아닌것 같은데
저 대사의 중요성이 꽤 크다는걸 몰랐던 무능인것 같아요
제랄드
18/05/02 17:05
수정 아이콘
피지알이 완성시키는 MCU ;;;
18/05/02 17:10
수정 아이콘
토르가 너무 무기력하게 붙잡혀 있어서 이러다 번개 한번 쓰겠지 했는데.. 아오 저 번역가 진짜 발암이네요.
그렇구만
18/05/02 17:40
수정 아이콘
원문이 저러면 아스가르드를 자폭시킨것도 나름 일리가 추가로 생기죠.. 번역 어휴..
멀면 벙커링
18/05/02 17:49
수정 아이콘
저 정도면 그냥 날조 아닙니까?? 진짜 너무하네;;;;
한국남자
18/05/02 19:32
수정 아이콘
!!!! 이 글 보고 이제서야 알았음
어쩐지 저부분 이상하더라니

오역 빼고도 대화의 흐름이 부자연스러웠죠
이른취침
18/05/02 20:37
수정 아이콘
정말 라그나로크였구나!
그럼 타노스가 본격적으로 움직인 이유도 쉽게 설명되죠
가장 강력한 견제세력인 아스가르드가 소멸/약화된 시점이니까요.
pppppppppp
18/05/02 22:27
수정 아이콘
빡칠만하네요 본사 클레임 고고 다같이
바닐라빈
18/05/03 14:36
수정 아이콘
아 헐 이제 이해되네요.....의문 하나는 사라졌네요...헐 충공깽...........
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
326802 [서브컬쳐] 기타 뽐뿌 충전하고 가세요 [7] 좋아요9306 18/05/02 9306
326801 [LOL] [스포츠] 상윤, 강현종 감독의 시구-시타 장면 [7] pioren9007 18/05/02 9007
326799 [서브컬쳐] 안다다씨 [7] 좋아요7818 18/05/02 7818
326798 [서브컬쳐] 그랑죠 소환 테마 드럼 커버 [8] 좋아요6923 18/05/02 6923
326797 [유머] [어벤저스3 보신분들만] [11] 스컬로매니아9954 18/05/02 9954
326796 [동물&귀욤] 물 극혐하는 수달 [4] pioren9190 18/05/02 9190
326794 [동물&귀욤] 내 아기 돌려줘! [10] 차가운밤13854 18/05/02 13854
326793 [유머] 이제야 납득이 되는 '그번역가' 쓰는 이유 [16] 길갈13221 18/05/02 13221
326792 [동물&귀욤] 새끼 수달 [11] 미캉9857 18/05/02 9857
326791 [서브컬쳐] 과톡 오타쿠 레전드 [15] 미캉11187 18/05/02 11187
326790 [유머] 마블은 차라리 이 번역가를 써라 [43] swear13954 18/05/02 13954
326789 [게임] 오타니의 존재감 [7] iwyh10927 18/05/02 10927
326787 [기타] 개봉 이후에 장르가 계속 바뀐 영화 [22] swear13649 18/05/02 13649
326786 [유머] [스포주의] 타노스는 뭐하러 그리 고생한건가? [28] swear12093 18/05/02 12093
326785 [기타] 고학력 유우머 [19] 좋아요15402 18/05/02 15402
326784 [기타] 부산 떡볶이집 [35] swear17243 18/05/02 17243
326783 [유머] 폴리 브릿지 근황 [15] 길갈12309 18/05/02 12309
326782 [기타] 과외선생과 카톡 [53] 성동구15851 18/05/02 15851
326780 [서브컬쳐] - [47] 미캉14448 18/05/02 14448
326779 [유머] 모든걸 빨아들이는 귀네.jpg [15] 몬스터피자15530 18/05/02 15530
326778 [기타] 혐의 인정하냐는 말에 미소 짓는 여인 [29] 차가운밤19655 18/05/02 19655
326777 [유머] 취미 재능충이 일자리를 빼앗을 수도 있는 경우 [21] 백마탄 초인16011 18/05/02 16011
326775 [유머] (스포) 토르가 무기에 집착하는 이유(번역가 박지훈씨의 만행) [89] 행복해져볼까17043 18/05/02 17043
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로