:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
09/09/27 02:22
일본어나 중국어는 어느 정도 괜찮은 수준의 번역기도 있지만
영문 번역은 아직도 직역 수준에 머물러 있는걸로 아는데요. reference로라도 활용될수 있을진 모르겠습니다.
09/09/27 02:27
fly me to the moon 가사를 번역시켜봤습니다
fly me to the moon and let me play among the stars let me see what spring is like on jupiter and mars 달에 저를 비행하십시오 그리고 저가 별 중 놀게 하십시오 저가 무슨 봄이 목성에 같이 인 보게 하고 손상시킨다 좋은 번역기 없을까요??-_-
09/09/27 09:50
구글 번역기는 '만나서 반갑습니다'라고 번역합니다. 그러나 [Fly me to the moon]의 경우에는...
'달이 나를 조종 나를 별들 사이에 놀자 내 스프링 목성과 화성에 어떤지 보자' 최신 고급 번역기라면 소화할 듯 싶습니다만...
09/09/27 11:31
번역을 전공하고 있지만 가끔 주변인들이 번역기 같은것도 만들어지던데 너 어떡하냐 라고 하시는 말을 자주 듣습니다만...
실상 번역기들을 보면 매우 안심이 됩니다, 그나마 가장 괜찮다는 일어 번역기를 봐도 이해가 가능한 수준이란거지 절대 제대로 된 문장을 생성하는건 아니더군요, 다른 언어는 말할것도 없구요.
|