:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
마속 나무위키 문서 2.3. 가정의 패전 인용"그런데 여기서 마속은 제갈량의 명령을 무시하고 길목에 세워야 할 방어진지를 산 꼭대기에 세우는, 전쟁사상 다시 없을 바보짓을 한다.부장 왕평이 필사적으로 말렸지만 이마저도 무시해버린다."
22/05/29 18:37
영알못의 관점에서...
put down이 내려놓다 라는 뜻이고, "How much did you put down?" 라는 문장은 "니가 (계약하면서) 내려놓은 돈이 얼마냐?", 즉 "계약할 때 현금 얼마 냈냐?" 라는 뜻이거든요. 이 put down 에서 유래된 down payment 가 아닌가 싶네요. 애초에 upfront fee와 down payment의 어원은 관계가 없는거죠.
22/05/29 19:25
'down'이 (협상)테이블 위에 '내려놓은' 현금이라는 의미(어원)라고 제가 공부했던 계약영어 책에 써있었습니다.
그러니까 "이 돈을 먼저 줄테니 계약합시다(내가 이돈을 여기 내려놓을테니 계약서에 서명하고 가져가라)"라는 의도죠. 즉, 총 계약금이 얼마고 몇 번에 나누어서 지급하는 조건이건 간에 계약체결로 인한 최초의 지급액이 downpayment입니다.
22/05/29 23:15
down payment 영국쪽에선 주로 depsoite이라고도 하죠. 보통 how much would you put down as deposite 이라고 표현하기에 down payment도 어원이 어색하진 않고요 upfront payment 의 어원과는 관계가 없어보입니다. 영어가 그렇게 깔끔하게 구성된 언어일수가 없는게 다양한 지역과 국가에서 다양하게 발전되다 보니 그래요. 한국처럼 특정민족이 특정지역에서만 쓰면서 기준을 잡고 자 이렇게 쓰자 라고 할수가 없는거죠.
|