:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
마속 나무위키 문서 2.3. 가정의 패전 인용"그런데 여기서 마속은 제갈량의 명령을 무시하고 길목에 세워야 할 방어진지를 산 꼭대기에 세우는, 전쟁사상 다시 없을 바보짓을 한다.부장 왕평이 필사적으로 말렸지만 이마저도 무시해버린다."
18/11/07 23:36
실록은 어쨌든 정자라서 읽기나 편하지만 승정원일기는
초서라 판독자체부터 문제입니다 흑흑 속기에 초서같이 편한게 없지만 읽는 후손들은 흐흐흐흑
18/11/07 23:42
저거 다 번역하는데 어마어마한 세월이 걸린다고 하더라고요..
실록에 몇배는 된다고 (이미 90년초였나 80년대였나 그떄부터 시작했지만 아직도 요원하다고.. 근데 그것도 임진왜란떄문에 소실한거 제외하고 하는데도 그정도인데 그 이유가 지금으로 따지자면 필기체로 그냥 막 갈긴거라..--; 그거 다시 번역하는데 엄청나게 빡세다고..판독자체가 너무 빡센..
18/11/08 00:09
아 그건 끝났군요?흐흐
남은건 인제 겁나 많은 양이군요 크크크 그걸 언제 다 옮기나... 그냥 엄청 오래걸린다는거만 아는데 으으
18/11/08 08:13
문제는 저 필기체가 전문가들도 척보면 아는게 아닙니다 그래서 초서는 모양으로 판단하는게 반, 한문실력 및 시대적 배경에 대한 이해로 판단하는게 반이라고 합니다
지금 저 탈초(초서를 정자로 바꾸는거) 작업한거 글자 잘못 판단한게 생각보다 많습니다 그러니까 앞으로 번역(100년이라고 본문에 있지만 그렇게는 안걸릴겁니다 한 30년 봅니다) > 재탈초 및 검수 > 재번역및검수 > 재재탈초및검수 > 재재번역 이런 식으로 진행되야 할겁니다 물론 일반인 수준에서야 초벌 번역으로도 충분하겠지만요
18/11/08 00:27
http://dongascience.donga.com/news.php?idx=16915
실제로 머신러닝을 사용해 초벌 번역을 하는 연구는 진행중입니다.
|