Oh the shark, babe, has such pretty teeth, dear
오, 저 상어좀 봐, 저런 깜찍한 이빨이 나 있네
And he shows them pearly white
시허옇게 번뜩이는 이빨을 드러내네
Just a jack knife has ol’ MacHeath, babe
꼭 맥히스가 품은 나이프처럼, 자기
And he keeps it out of sight
그도 그걸 시야에서 감춰두거든
You know when that shark bites with his teeth, dear
있지, 상어가 그 이빨로 물어뜯을때면 말야
Scarlet billows start to spread
진홍색 물결이 번져나가지만
Fancy gloves though wears ol’ MacHeath, babe
맥히스가 낀 근사한 장갑엔
So there's never, never a trace of red
절대로, 결코 빨간 흔적이 남을 리 없지
On the sidewalk, Oh Sunday morning don’t you know
길가에, 오, 우중충한 일요일 아침에
Lies a body just oozing life
시체가 누워있네 목숨을 줄줄 흘리며
And Someone's sneaking around the corner
누군가 몰래 골목을 서성거려
Could that be our boy Mack the knife?
저게 우리 친구 칼잡이 맥일까?
From a tug boat down by the river don’t you know
강어귀에 정박한 예인선에, 그 알잖아
Lays a cement bag just dropping on down
시멘트 자루를 단 채 아래로 풍덩 잠겨버렸어
That’s cement's there, it’s there for the weight, dear
거기 그 시멘트는 그냥, 무거우라고 달아둔 거야
Five’ll get you ten ol’ Macky is back in town
귀를 의심할 일이지 왕년의 맥키가 마을로 돌아온 거야
Did you hear bout Louie Miller? He disappeared, babe
루이 밀러 얘기 들었어? 실종됐데, 자기야
After drawing out all his hard earned cash
힘겹게 벌어온 현금을 죄다 인출해서는 말야
And know MacHeath spends, he spends just like a, like a sailor
그리고 맥히스는 펑펑 써제끼고 있지, 꼭, 마치 귀항한 선원처럼
Could it be, could it be, our boy did something rash?
그런 걸까? 우리 친구가 뭔가 저질러버린 걸까?
Jenny Diver Oh Sukey Tawdry
창녀 제니, 오, 천박한 수키
Look out Miss Polly Peachum and Oh Lucy Brown
조심해요 미스 폴리 피첨, 루시 브라운 양
Yeah the line forms on the right, dear
줄이 오른쪽으로 기울어졌네, 저런
Now that Macky is back in town
이제 맥키가 마을로 돌아온 거야
마속 나무위키 문서 2.3. 가정의 패전 인용
"그런데 여기서 마속은 제갈량의 명령을 무시하고 길목에 세워야 할 방어진지를 산 꼭대기에 세우는, 전쟁사상 다시 없을 바보짓을 한다.
부장 왕평이 필사적으로 말렸지만 이마저도 무시해버린다."