愛-same-CRIER 愛撫-save-LIAR Eid-聖-Rising Heaven! 愛してる Game世界のDay Don’t-生- War Lie-兵士-War-World Eyes-Hate-War A-Z Looser-Krankheit-Was IS das?
알드노아. 제로라는 애니메이션 엔딩곡의 가사 일부입니다. 이게 무슨 강아지풀 뜯어 먹는 소리인가 하면...
저 위의 가사들은 예를 들어, 다음과 같이 읽을 수 있습니다.
愛-same-CRIER라는 가사를 놓고 말하자면, 愛=일본어로 [아이]라고 읽습니다. same=[세임] 그대로입니다만, 미음 발음을 약하게 해서 [세이(자음 미음)] 같은 식으로 읽어줍니다. CRIER=[크라이어]입니다만, 여기서는 일본어 발음 [쿠라이아]를 발음의 강약 조절을 통해 [쿠라이~ 아~] 같은 식으로 읽을 수 있다고 우겨 봅시다.
이 과정을 거친 愛-same-CRIER라는 가사는 대강 [아이 세이 크라이], 즉 I say cry라고 읽을 수 있게 됩니다.(정말?)
또 愛撫-save-LIAR라는 가사를 놓고 말하자면, 愛撫=일본어로 [아이무]라고 읽습니다. 여기서도 뒤의 발음을 약하게 해서 [아이(자음 미음)] 같은 식으로 읽어줍니다. save=[세이브]라고 읽습니다. 여기서도 뒤의 발음을 약하게 해서 [세이(자음 비읍)] 같은 식으로 읽어줍니다. LAIR=[레어]가 본래 읽어야 할 방식입니다만, 여기서는 LAI와 R을 분리해서 발음의 강약 조절을 통해 [라이~ 아~] 같은 식으로 읽을 수 있다고 우겨 봅시다.
이 과정을 거친 愛撫-save-LIAR라는 가사는 대강 [아이 세이 라이], 즉 I say lie로 읽을 수 있게 됩니다.(정말?)
이하의 가사 역시 전부 이 모든 과정을 거치면, 저 위의 가사는 이렇게 해석할 수 있게 됩니다.
愛-same-CRIER I say cry-! 난 외쳤어.
愛撫-save-LIAR I say lie-! 나는 거짓말을 했어.
Eid-聖-Rising Heaven! I say rising heaven! 나는 천국이 일어나는 것을 말했어
愛してる Game世界のDay Don’t-生- aishiteru mugensekai no daikirokusei(愛してる 無限世界の大記録性) 사랑하는 무한세계의 대기록성
War War! 전쟁!
Lie-兵士-War-World life is War! 삶은 전쟁이야!
Eyes-Hate-War I Hate War! 난 전쟁이 싫어!
A-Z Looser-Krankheit-Was IS das? Ich will nur noch fragen was ist das?(I just Want to ask, 'What is that'?) 난 그저 묻고 싶을 뿐이야. 저게 무엇인지.
이런 때는 어떤 표정을 지어야 할지... 아니 어떤 말을 해야 할지 모르겠다면, 이런 때는 "아 정말 할 말을 잃었습니다"라고 말해주는 편이 좋습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."