PGR21.com
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다.
통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
Date 2023/01/25 20:55:34
Name 잘가라장동건
Subject [질문] 지하철역을 영어로 표기할때 의문나는 사항이 있는데요...
예를 들어서 소요산 같은 경우에는...

산이라는 영어 고유명칭인 마운틴이라는 호칭이 있어서

Soyo Mountain이라고 불르고 역내에도 그렇게 붙여야겠지만;;

대부분의 전철역에서 소요산을 표기할때는 원어 그대로 Soyosan 이렇게 표기를 하는거에요...

영어 고유 명칭인 마운틴이라는 단어가 있는데 무슨 이유에서 원어 그대로 Soyosan 이라고 표기를 하는지 궁금합니다...

그리고 마운틴이라고 안쓰고 원어 그대로 Soyosan 이렇게 표기하는건 콩글리쉬 아닌가요?? 엄밀히 따졌을 경우에는요...

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
23/01/25 21:08
수정 아이콘
(수정됨) 지하철역에만 그렇게 붙이는게 아니라 원래 우리나라 산 이름을 로마자 표기법에 따라 San으로 표시합니다.

구글 지도 보면 남산도 한라산도 San으로 표기되어 있는 것을 알 수 있습니다.

영어권 위키에도 San으로 표기되죠.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_mountains_in_Korea

https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=242666

참조
ComeAgain
23/01/25 21:17
수정 아이콘
https://kornorms.korean.go.kr/regltn/regltnView.do?regltn_code=0004
국어의 로마자 표기법 규정이 그렇습니다.
[자연 지물명, 문화재명, 인공 축조물명은 붙임표(-) 없이 붙여 쓴다.]

https://dictionary.seoul.go.kr/spelling/html/page/notation
서울시 외국어 표기사전도 참조.

제 생각으로는 일단 우리말과 영어 뜻 풀이가 1대1로 정확하게 대응시키는 게 어렵고,
외국인과 내국인들과 효율적인 의사소통이 될 수 있게끔 그런 게 아닐까 싶네요.
또 어디까지 뜻풀이를 해줘야 하는가 같은 문제도 있겠구요.
-광화문을 광화게이트라고 하거나, 불국사를 붓다 네이션 템플이라고 하거나...
이러면 한국인하고는 오히려 의사소통이 어렵지 않을까요.
라바니보
23/01/25 22:24
수정 아이콘
그쵸. 광화문이라고 물어봐야 겨우 알려주지. 라이트 어쩌구 게이트 하면 우리가 모릅니다.
마운틴 소요 라고 하면 우리가 모르죠...
동굴곰
23/01/25 21:24
수정 아이콘
+산까지를 그냥 고유명사라고 생각하시면 편하지 않을까요.
23/01/25 21:28
수정 아이콘
걍 적당히 타협한거 아닐까요
생각해보니 신림도 그럼 new forest같이 바껴야 할거 같은데 크크크크
호랑이기운
23/01/25 21:31
수정 아이콘
(수정됨) 당연히 한국말로 붙여야죠 우선은
한국사람이 소요마운틴으로 가세요 이렇게 안할거아니에요
23/01/25 21:41
수정 아이콘
역이름 같은경우는 '소요산' 이라는 이름화 되어서 그런줄알았는데.. 흠..
23/01/25 21:50
수정 아이콘
외국인에게 뜻보다는 소리가 일치해야 찾기 쉽지 않을까요?
피우피우
23/01/25 22:43
수정 아이콘
산까지 합쳐서 고유명사 취급하는 거죠. 한국어 화자들이 소요산을 소요+산의 합성어로 생각하기보단 '소요산'이라는 한 덩어리 단어로 주로 사용하니까요.
저는 좋다고 봅니다. 어차피 우리 말을 정확히 영어와 일대일 대응시킬 수도 없고 굳이 표기에서부터 뜻 풀이를 할 이유도 없지요. 비빔밥도 mixed rice 나 bibim rice가 아니라 그냥 bibimbap으로 쓰는 것처럼요.
이혜리
23/01/25 23:49
수정 아이콘
오 신기하네요.
근데 왜 한 리버..
여우사랑
23/01/26 03:47
수정 아이콘
고유명사는 콩글리쉬랑 아무 상관이 없고요, 가장 원어에 근접한 소리로 부르는게 암묵적룰입니다.
young026
23/01/26 06:43
수정 아이콘
산과 mountain이 일대일로 대응하지는 않습니다. 한 예로 미군에서 용산을 가리키는 풀어쓴 표현은 dragon hill입니다.
유료도로당
23/01/26 08:03
수정 아이콘
산을 설명할때면 모를까 지하철 역명에는 무조건 발음대로 적어야합니다. 안그러면 외국인이 찾기가 곤란해져요. 방송에서 소요산역이라 그러면 Soyosan이라 적어놔야 아 같은역이구나 하지, 뜻을 풀어서 적어버리면 식별이 안됩니다.

그리고 역명이 아니라 도로표지판같은곳에서도 고유명사는 그대로 적는게 원칙입니다. 다만 산, 강, 대교 등을 그대로 적되 괄호해서 Mt. River, Br. 같은식으로 그게 뭔지 부연설명을 해주는 식이죠.
문어게임
23/01/26 10:58
수정 아이콘
덕분에 하나 알아갑니다.. 후..모르면 상식없다 할랴..
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 댓글잠금 [질문] 통합 규정(2019.11.8. 개정) jjohny=쿠마 19/11/08 102776
공지 [질문] [삭제예정] 카테고리가 생겼습니다. [9] 유스티스 18/05/08 124088
공지 [질문] 성인 정보를 포함하는 글에 대한 공지입니다 [38] OrBef 16/05/03 171838
공지 [질문] 19금 질문은 되도록 자제해주십시오 [8] OrBef 15/10/28 206057
공지 [질문] 통합 공지사항 + 질문 게시판 이용에 관하여. [22] 항즐이 08/07/22 256232
177271 [질문] 강릉가면 꼭 먹어야 하는 것 추천 부탁드립니다. [15] Grundia1794 24/07/26 1794
177270 [질문] 카카오톡 오픈채팅방 이전 닉네임을 알 수 있나요? [9] 짐바르도1853 24/07/26 1853
177269 [질문] 디아블로4 4시즌 끝무렵에 질문 드립니다. [3] 자가타이칸1699 24/07/26 1699
177268 [질문] 8월 중순 부모님 1박 호텔 예약 어떻게 알아보면 될까요 [4] 날굴~1975 24/07/26 1975
177267 [질문] 수원역 1호선 질문입니다 [4] 월터화이트1909 24/07/26 1909
177266 [질문] 그램 360 vs 서피스 프로 11 여러분의 선택은? [14] 카즈하1028 24/07/26 1028
177265 [질문] 9월 초 하나투어 예약 그대로 둬도 되겠죠? [5] Alfine1001 24/07/26 1001
177264 [질문] 7-10만원급 와인 질문입니다 [11] Lord Be Goja709 24/07/26 709
177263 [질문] 티몬사태 숙소 환불금은 못받게 될까요? [3] 늘새로워735 24/07/26 735
177262 [질문] 모바일티머니 앱하고 삼성페이 교통카드 별개인가요? [7] 앗흥658 24/07/26 658
177261 [질문] 인터넷이 간헐적으로 끊깁니다 [9] wiggle803 24/07/26 803
177260 [질문] 바닥에 제비똥 지우는 법 아시나요? [2] will713 24/07/26 713
177259 [질문] 수면제는 처방받아야만 살수 있나요? [14] 엘브로1316 24/07/26 1316
177258 [삭제예정] 억울한 일을 당했을때... [14] 삭제됨2623 24/07/26 2623
177257 [질문] 내일 용산 아이파크몰에서 뭐 하나요?? [5] Fly2135 24/07/25 2135
177256 [질문] 코파가 노근본이라 챔스 아래가 맞나요? [12] pecotek1875 24/07/25 1875
177255 [질문] 책상 소품(아마도..) 용어 질문좀 드리겠습니다 [4] ski~1408 24/07/25 1408
177254 [질문] 두꺼운 자격증 책 분철 잘 해주는 도서판매 사이트가 어디인가요? [2] 샤크어택1501 24/07/25 1501
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로