:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
24/08/13 13:42
실제 발매할땐 어떨지 모르겠는데
저건 AI돌리고 검수도 안했단 소리라 저런식의 찐빠 내는 게임중에 제대로 번역된 게임을 본 적이 손에 꼽을 정도입니다.
24/08/13 14:27
그것도 다 케바케더라고요.
일본어로 된 林라는 인물이 나오는 문서를 AI 번역기 돌렸더니 임하룡에 임요환에 번갈아 가며 나와서 어이가 없었습니다…. 옛날 번역기들은 맞건 틀리건 하나로 쭉 나왔는데 AI 번역기는 문맥 이상하게 파악해서 말도 안 되는 창조를 할 때가….
24/08/13 14:05
얘네들 번역기 돌렸군요...;;
번역 하청 주는거 얼마나 한다고. 해외 인디 게임 제작사들이 여러 언어들로 게임 내면 번역기 돌리는 경우 있다고는 들었지만 이 게임이 이럴줄이야.
24/08/13 14:07
있다고 수준이 아니라
저가 인디게임 이것저것 모으는 입장에서 한글이라고 써있는 것중에 제대로 번역된건 10개에 1~2개꼴입니다. 차라리 일본어나 영어로 즐기는게 더 이해가 편할 정도. 기본이 AI번역이고 감수라도 하면 상위 5%정도 될겁니다.
24/08/13 14:09
역시나 제 추측이 맞긴 하군요. 해외 소규모 인디게임 제작사들이 여러 언어로 게임 발매하는데 그 모든 언어에 대해서 하청 주고, 결과물 감수할만한 비용이 없긴 하겠죠. 근데 이 게임 제작사는 이제 인디 회사가 아닌데 왜 이 짓거리를...;; 투자를 어마어마하게 받은걸로 알고 있는데...
24/08/13 14:07
차라리 중국어-한국어 번역을 돌려야지
영어 번역 저러면 서유기 나오는 한자 용어들 다 이상하게 번역되는데 삼국지로 따지면 조조가 차오차오, 제갈량이 주거량 되는거죠
24/08/13 14:11
저도 비슷한 경험을 해본적이 있습니다. "고스트 오브 쓰시마" 플레이 하는데 영어-한국어 번역을 했더군요.
배경이 일본이라 오디오를 일본어로 하고 게임을 하는데 일본어 읽거나 들을 수 없는 실력이지만 얼마나 답답하던지 크크. 일본 드라마, 영화, 애니로 대강 어떤 의미인지 알아들을 수 있는 수준인데도 너무 답답했습니다. 게임 진행에는 전혀 문제가 없었지만 일본어로 말하는 자잘한 의미나 뜻이 전달이 엉망으로 되는 느낌.
24/08/13 14:28
진짜 인게임 스크린샷인건가요?
체험판도 안나온거로 아는데, 어디서 볼수 있는건가요? 벤치마크용 프로그램은 스팀에 떴던데 거기 설정인지...
|