PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2023/08/19 23:46:38
Name 퍼블레인
File #1 8888.jpg (354.5 KB), Download : 11
출처 https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdlQWEmaJPUxzRqnpk8qDKyBk91BdXWnJAs0WmuwExzWA8aKw/viewform?pli=1
Subject [게임] 스타필드 번역팀 근황 (수정됨)


예전엔 무조건 원어 발음과 비슷한 거였는데...

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
앙금빵
23/08/19 23:54
수정 아이콘
와우 하고난 뒤로는 완역이 좋다고 느껴집니다.
톰슨가젤연탄구이
23/08/19 23:56
수정 아이콘
개인적으로 와우식 번역을 선호하지만
햄탈워의 번역을 회의감이 들었습니다.
widow maker -> 가장살해자
chosen -> 간택자
war boss -> 대빵
같은건 선 넘었죠..
wersdfhr
23/08/20 00:16
수정 아이콘
widow maker 가장살해자 시작부터 어질어질하네요;; 그냥 과부제조기 해도 알아먹을건데;;;
맹렬성
23/08/20 00:47
수정 아이콘
과부란 말을 쓰지않기위해 필사적으로 노력한 결과 아닐까싶습니다 크크
맹렬성
23/08/19 23:58
수정 아이콘
(수정됨) 개인적으론 크림슨 플릿처럼 폼낼려고 지은 이름은 일부 음차해서 크림슨 함대 정도로 가면 된다보고, 유나이티드 콜로니즈처럼 해당 조직의 속성에 대해 알수있는 이름은 완역해서 식민지 연합으로 가면 된다봅니다.
자연스러운
23/08/20 00:41
수정 아이콘
크림슨 플릿이 폼내려고 한거란 느낌이 드는게 한국인이라서 아닐까요?
맹렬성
23/08/20 00:45
수정 아이콘
완역 예시가 적혈함대, 핏빛함대 이건데 한국 부대명으로 치면 백골부대 그런식 아닙니까. 이름으로 가오 잡는거말고 그 이름을 통해 해당 부대가 뭐하는 부대인지 알수있는게 있나싶네요(...)
작은대바구니만두
23/08/20 00:52
수정 아이콘
크림슨 뜻을 모르면 가오가 잡히질 않죠.
맹렬성
23/08/20 01:03
수정 아이콘
글쎄요...? 슈나이더 같은 이름은 의미랑 상관없이 그냥 그럴싸하게 들린다는 반응이 더 많죠. 슈로대 시리즈에 모리즈미 소이치로처럼 별 이유도 없이 작중 고유명사를 독일어로 도배하는 창작자들도 있구요
작은대바구니만두
23/08/20 01:06
수정 아이콘
어원과 관계가 있다고 보장할 수 없는 사람의 이름이잖아요. 박달나무 박 쓴다고 박달나무라는 뜻이 의미를 지닙니까?
23/08/20 01:00
수정 아이콘
그럼 더더욱 작명의도대로 적혈함대나 핏빛함대로 해야할거같은데요
샐러드
23/08/20 08:59
수정 아이콘
차라리 붉은 함대가 낫네요
23/08/20 09:16
수정 아이콘
저도 이게 젤 합리적인 것 같네요.

수도방위사령부처럼 명칭이 존재이유와 임무를 설명하는건 뜻을 번역해야되고.

백골부대 백마부대처럼 그렇지 않은건 걍 기존팬들 부르던대로...
flowater
23/08/20 00:00
수정 아이콘
1113
Asterios
23/08/20 00:00
수정 아이콘
대체로 완역이 익숙한 느낌이 들어서 좋네요.
요새는 음역이 오히려 낯선 듯...
23/08/20 00:02
수정 아이콘
크림슨함대
식민지연합
U.c뱅가드
월식 용병단

이런 혼종
느낌이좋아
23/08/20 00:03
수정 아이콘
해주는것만해도 감지덕지인데 투표해서 고를수가 있다니~
VictoryFood
23/08/20 00:03
수정 아이콘
크림슨함대
식민지연합
UC뱅가드
월식용병단
prohibit
23/08/20 00:09
수정 아이콘
발더스게이트3에서도 음역 완역 논란이 있었죠. 그런데 유저 한국어 패치는 어지간해선 음역이 맞다고 생각합니다.
완역이 물론 잘 하면 좋긴 한데, 유저 패치 단위에서 그걸 잘 하기가 쉽지 않아요. 그리고 오로지 완역을 해야한다는 사명감에 똘똘 뭉친 사람이 번역팀으로 참가해서 몇 단어만 자기만 만족하는 완역으로 던지고 사라지는 일들도 있어서 반감도 굉장한...
그말싫
23/08/20 00:15
수정 아이콘
저게 또 섞이면 엉망되는건데 개별 투표 하는 건 이상하네요
작은대바구니만두
23/08/20 00:19
수정 아이콘
완역할거면 완역이고 음차할거면 음차로 통일해야죠
음차는 뜻을 모른다는게 문제가 있긴 하지만 온전한 맛을 살리기는 완역이 더 어려운걸 생각해보면 걍 번역자들 알아서 하는걸로 가야.
23/08/20 00:21
수정 아이콘
혼종 되어도 별로 상관 없다고 생각합니다 흐흐
23/08/20 00:29
수정 아이콘
불필요한 가치판단 따위 투표로 빠르게 치웁시다
23/08/20 01:19
수정 아이콘
무조건 완역이 좋습니다 전
23/08/20 03:50
수정 아이콘
핏빛함대
식민지연합
UC뱅가드
이클립틱용병단
다시마두장
23/08/20 03:52
수정 아이콘
음차가 좋다고 생각하며 스크롤 내렸는데 이 경우는 대개 완역이 좋네요.
23/08/20 03:55
수정 아이콘
바바리안 야만용사 네크로멘서 강령술사 같은 번역만 안하면... 바바리안이 바바리안이고 네크로멘서가 네크로멘서지..
바보왕
23/08/20 04:24
수정 아이콘
할거면 그냥 가이드라인부터 정하고 이랬다저랬다 안 하는 게 맞습니다. 그리고 설문대로 하는 게 가이드라인이면 인정가능. 북유럽어와 라틴어가 난무하는 게임에서 되도 않은 미국 성우 발음 따라 미국 영어 음차 번역 도배하곤 그게 북유럽식 영어 맞다고 주장하는 것보다야 처음부터 유저 의견 수렴해서 당신들 읽고 싶은 대로 적어주마 하는 게 훨씬 바람직하죠.
라이엇
23/08/20 06:08
수정 아이콘
완역했을때 자연스럽지않으면 음역+완역하는게 더 나아보이네요.

크림슨함대 식민지연합 UC선봉대 이클립틱용병단
23/08/20 08:34
수정 아이콘
https://m.dcinside.com/board/bg3/47237?recommend=1

저 번역 총대분이 남긴 예전 글입니다
알아서 잘 하실 분이죠
저 글이 나온 배경은 글 링크에 있고요.
하아아아암
23/08/20 09:31
수정 아이콘
핏빛함대 식민지연합 UC선봉대 월식용병단
23/08/20 09:41
수정 아이콘
잘하면 완역이 좋지만 고유명사는 음역이 맞는경우도 많아서 무지성 음역보다 어렵긴한..
티아라멘츠
23/08/20 10:45
수정 아이콘
이거는 완역이 더 맛깔나긴 하네요 핏빛함대 식민지연합 UC선봉대 월식용병단 다 괜찮은데?
23/08/20 11:50
수정 아이콘
번역해주는게 어디야.. 리얼크크만 치라고..
키모이맨
23/08/20 12:00
수정 아이콘
그저 공짜재능기부번역에 압도적감사합니다
시노자키 아이유
23/08/20 20:55
수정 아이콘
완역은 잘해야 본전이고
걍 얌전히 음역하는 게
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
486614 [기타] 황당한 소설 번역 [31] Leeka10681 23/09/12 10681
486032 [유머] 마음의 소리 외국 현지화.jpg [13] Myoi Mina 9791 23/09/01 9791
485764 [게임] 스티필드 한글화팀 근황 [20] 카루오스7178 23/08/28 7178
485755 [게임] 7월 서브컬처 게임 국내 매출 순위 [29] Heretic9008 23/08/27 9008
485552 [유머] 일본 노래 번안을 잘했다는 곡 [16] Valorant8833 23/08/24 8833
485277 [게임] 스타필드 번역팀 근황 [36] 퍼블레인9072 23/08/19 9072
484783 [기타] 해외에서 인기있는 드래곤볼 동인지.jpg [3] 고쿠11614 23/08/12 11614
484268 [서브컬쳐] 원신4.0버전 pv 이유 없이 내리는 비처럼.. [10] 대장햄토리6057 23/08/04 6057
484189 [게임] 번역이 엉망인 건 게임사 탓인가? [64] 문문문무9960 23/08/03 9960
483690 [유머] 게임 오역을 방지하는 방법 [3] prohibit6450 23/07/27 6450
483567 [게임] 번역가가 책임감을 드랍했을때 일어나는 일 [50] Cand10779 23/07/25 10779
483520 [게임] 분위기가 안 좋게 흘러가고 있는 듯한 김실장 영상 [130] 묻고 더블로 가!19116 23/07/25 19116
483394 [게임] 게임 한글화에 대한 오해와 진실(feat. 김실장) [19] 쿨럭8203 23/07/22 8203
482779 [게임] 한국 위치도 모르는 MS, 비한글화 너무 당연해 보여··· [28] Leeka9661 23/07/12 9661
482710 [게임] [하스스톤]관찰자 알갈론 판드랄의 번역 [9] 달은다시차오른다5049 23/07/11 5049
482250 [게임] 페르소나 3 리로드 게임플레이 트레일러 [18] 김티모6344 23/07/04 6344
481800 [게임] 블루아카이브 근황 [15] 묻고 더블로 가!8897 23/06/27 8897
481294 [서브컬쳐] [스포] 플래시의 원래 결말 [11] 빼사스9964 23/06/18 9964
481234 [게임] 스타필드 번역 언어수보다 많은것 [10] 유니언스8558 23/06/17 8558
481203 [게임] 팀왈도, 스타필드 번역 안내 [30] João de Deus10735 23/06/16 10735
480945 [유머] 스타필드 꺼무위키 한글화 관련 웃음벨.jpg [45] 캬라11670 23/06/12 11670
480241 [기타] ai에게 번역되버린 외계어 [15] 꿀깅이10162 23/05/30 10162
480008 [유머] 트랜스포머 비스트의 서막 시사회 리뷰 번역 [10] 만찐두빵9714 23/05/25 9714
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로