PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2021/10/01 22:31:17
Name 나주꿀
출처 https://www.youtube.com/watch?v=QD7dl6i134o&ab_channel=%EB%AF%BC%ED%98%B8%ED%83%80%EC%9A%B0%EB%A5%B4%EC%8A%A4
Subject [유머] 오징어 게임 해외 더빙 느낌 비교(한/영/일)
영상엔 오징어 게임의 주요장면이 들어있습니다.




깍두기랑 깐부 어떻게 번역하나 했는데 크크크

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
타시터스킬고어
21/10/01 22:40
수정 아이콘
개인적으로 한국 더빙시장이 좀 커졌으면 좋겠네요. 그래야 저희 부모님도 부담 없이 외국 드라마도 볼 수 있을 테니까요. 그런 기회들이 많아지면 한국 성우들도 더 발전할 수 있을 거고요.
21/10/01 22:40
수정 아이콘
한미녀 일본 성우 완전 찰떡인데요? 크
이호철
21/10/01 22:40
수정 아이콘
오일남 영어버전은 뭔가 노인이 아니라
젊은사람이 헉헉대는 목소리처럼 들리네요.
잠재적가해자
21/10/01 22:42
수정 아이콘
와 영어버전 할아버지 목소리 너무 젊어서 이입이 하나도 안됨
잠재적가해자
21/10/01 22:43
수정 아이콘
그리고 일본어 더빙으로 보셔서 더 재밌었다는 분들 대충 어떤 느낌인지 알겠네요
일본어 더빙은 뭔가 다르게 볼 맛이 있네요 크크크 괜찮은듯
노래하는몽상가
21/10/01 22:47
수정 아이콘
와 일본쪽 더빙은 찰떡이네요 위화감 전혀없네;
그럴거면서폿왜함
21/10/01 22:48
수정 아이콘
영어는 전반적으로 많이 어색하고 일본어 버전 할아버지 위화감이 없네요 크크
21/10/01 22:49
수정 아이콘
스미마셍에서 웃음이 터지네요 왜지...
마이스타일
21/10/01 22:49
수정 아이콘
일본어 더빙 참 잘했네요
영어는 참 못보겠는데 일본은 볼만하네요
장가갈수있을까?
21/10/01 22:50
수정 아이콘
성우는 역시 일본이네요
한국도 저정도 수준까지 외화더빙되려면 더 걸리겠죠?
21/10/01 22:50
수정 아이콘
일본은 뭐 워낙 성우풀이 대단한 나라니깐요...크크 저도 저 중엔 일본이 제일 낫네요.
가끔보면 그냥 더빙말고 자막으로 보라는 말을 하는데 왜 그런지 알 것 같아요.
미묘하게 연령대가 안 맞네요
해질녁주세요
21/10/01 22:55
수정 아이콘
한미녀 깍두기 대사 일본어 더빙은 원래 목소리보다 더 어울리네요 크크
Ascension
21/10/01 22:56
수정 아이콘
일어 더빙이 참 찰지네
타츠야
21/10/01 23:00
수정 아이콘
영어 더빙은 감정이 거의 안 실린 그냥 국어책 읽기 수준이네요. 이렇게 흥행할 줄 모르고 더빙 대충한 것 같은데 비영어권 드라마나 영화가 흥행하기 어려운 이유 중에 하나가 저게 아닐지.
오퍼튜니티
21/10/01 23:06
수정 아이콘
일어 더빙 위화감 제로네요. 반 정도는 바로 해석되는것도 애니 볼때 느낌이네요. 크크
cruithne
21/10/01 23:06
수정 아이콘
아니 저런 영어더빙으로 1위를....
21/10/01 23:25
수정 아이콘
그러게요 뭔가 집중이 안되는데...
그나저나 일어 더빙은 괜찮네요
21/10/01 23:20
수정 아이콘
깐부는 처음에 할아버지가 의미를 설명해주는 대사가 있어서 그대로 갔나 보네요.
일면식
21/10/01 23:27
수정 아이콘
이건 일본 성우진의 위엄인데요.
21/10/01 23:29
수정 아이콘
오빠가 old man? 아쉽구만.
화요일에 만나요
21/10/02 13:47
수정 아이콘
oppa라고 해도 뭔가 통했을지도 모르겠단 크크
미숙한 S씨
21/10/01 23:33
수정 아이콘
제가 이래서 서양 겜들도 일본어 음성지원 가능하면 일본어로 음성 놓고 합니다. 헤헤...

솔직히 일본이 성우시장이 많이 발달해서 연기를 잘하긴 잘하는거 같아요. 뭐, 옛날부터 애니 게임등으로 많이 들어서 익숙한 것도 있지만...
서린언니
21/10/02 00:07
수정 아이콘
일본 아마존 프라임에서 일어더빙영화 꿀잼입니다. 크크크
익스펜더블이나 다이하드, 터미네이터 일어판 진짜 재미있어요
21/10/02 00:06
수정 아이콘
일본은 역시 성우강국이네요 영어더빙은.. 저런걸로 어떻게 1위한거지?
낭만서생
21/10/02 00:13
수정 아이콘
영어 더빙은 성우라고 부르기도 민망한 수준이네요 감정이 너무 안담겨 있네요
비후간휴
21/10/02 00:30
수정 아이콘
영어를 못해서 그런건지 몰라도 넷플릭스 더빙 몇명이 돌려막기 하는거 같아요 죄다 비슷함
체리과즙상나연찡
21/10/02 01:05
수정 아이콘
위화감? 아예 일본 원작을 우리가 한국어 더빙으로 본 거라고 해도 믿을 정도입니다. 퀄이 장난없네요.. 와
세상을보고올게
21/10/02 01:31
수정 아이콘
깐부 : 그냥 씀
단어 자체가 한국 원어민도 낯설 수 있는 단어라 처음에 나올때 무슨 뜻인지 설명하는 부분이 있음.

깍두기 : 번역
설명하는 부분이 없고 비교적 익숙한 단어.
스터너
21/10/02 01:35
수정 아이콘
오빠 강남스타일도 있었는데 오빠를 올드맨으로 해버리네요. 뭔가 좀 적응이 안되요.
터치터치
21/10/02 01:37
수정 아이콘
와 우리나라 성우도 무한도전 볼 때 너무 잘하던데

각 나라 성우들 역시 연기 너무 잘하네요
묘이 미나
21/10/02 01:55
수정 아이콘
영상에는 빠졌는데 지영 일본성우 완전 애니 목소리더군요 .
21/10/02 02:17
수정 아이콘
할아버지는 완전 그냥 본인이 직접 일본어로 한 것 같네요 크크
문문문무
21/10/02 02:27
수정 아이콘
확실히 애니같은거 아니면 실사물에서 저런 목소리랑 억양은 좀 별로..
그래도 일본은 진짜 일드스럽게 더빙잘했네요
21/10/02 02:47
수정 아이콘
미국흥행의 이유중 하나가 더빙이 잘된 편이라는 얘길 들었는데..
다른 작품들은 도대체 얼마나 개판인건가.
제랄드
21/10/02 06:02
수정 아이콘
한미녀는 입 모양까지 위화감이 적어서 소름
n막m장
21/10/02 11:27
수정 아이콘
이야 일본어 더빙은 그냥 원작이라고 생각해도 될 정도네요.
특히 할아버지랑, 한미녀는 크크
장인정신 후덜덜합니다.
도르래
21/10/02 13:04
수정 아이콘
와 일본 더빙 대단하네요 정말.. 감탄하면서 봤네요.
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
438726 [유머] 대참사 자체였던 원더우먼 1984 액션신 [46] 오곡물티슈12999 21/11/04 12999
438416 [유머] 플란다스의 개 번역본 초판 [12] 파랑파랑8477 21/10/31 8477
437942 [서브컬쳐] 흔치않은 덕후의 광기 [9] 문문문무9871 21/10/27 9871
437672 [게임] 악마와 계약을 한 번역팀.txt [16] KOS-MOS10320 21/10/25 10320
437164 [LOL] 한국 간다는 얀코스를 본 캐드럴 [4] 아롱이다롱이12071 21/10/21 12071
437092 [유머] 보헤미안 캣소디와.. [2] 아난7885 21/10/20 7885
436884 [유머] 넷플릭스 제작비가 유출된 이유 [11] 맥스훼인16491 21/10/18 16491
436705 [유머] 잘 다녀오셨어요 엄마 [13] 서린언니10293 21/10/16 10293
436460 [연예인] (스포) 오징어게임 상우가 해외에서 인기없는 이유.avi [25] Davi4ever12966 21/10/14 12966
436051 [기타] 넷플릭스 번역이 오징어 게임을 망치고 있다 [14] 파랑파랑11055 21/10/10 11055
435851 [유머] THE BEST BURGER IN TAIPEI ! [10] KOS-MOS7379 21/10/08 7379
435810 [LOL] 일본팀이지만 한국에서 매드무비 영상 만들어주는 팀 [18] 아몬9316 21/10/08 9316
435381 [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역 [30] 여기13417 21/10/04 13417
435338 [서브컬쳐] 번역하는데 3억 든다던 월희 리메이크 근황 [62] 기사왕15024 21/10/03 15024
435147 [유머] 오징어 게임 해외 더빙 느낌 비교(한/영/일) [37] 나주꿀9289 21/10/01 9289
435105 [유머] 고생하십시오 [6] 번개크리퍼7219 21/10/01 7219
434813 [유머] 구글 자동 번역 대참사.txt [7] KOS-MOS9661 21/09/28 9661
434492 [유머] 레딧 번역: 기억해 [8] 실제상황입니다10050 21/09/25 10050
434457 [기타] (다소국뽕?) LG엔솔, 토요타 제쳤다 [26] 아케이드9554 21/09/25 9554
432659 [스포츠] 스페인 태권도 올림픽 은메달리스트 근황.jpgif [16] 이교도약제사10157 21/09/08 10157
432655 [기타] 학벌로 차별하지 않는 사회 [11] 판을흔들어라11283 21/09/08 11283
432402 [기타] 2021년 9월 5일자 번역 [4] 닉넴길이제한8자8395 21/09/05 8395
431936 [서브컬쳐] 드래곤볼 물로 보지마 모음.jpg [26] 손금불산입9699 21/09/01 9699
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로