PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2021/09/21 09:07:47
Name 훈타
File #1 Screenshot_20210921_090536_NAVER.jpg (684.8 KB), Download : 63
출처 https://m.hani.co.kr/arti/society/women/1011772.html#cb
Subject [유머] 고전 소설들을 얼른 사야하는 이유


패치버전 안 살려면 빨리 구입해야 합니다.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
판을흔들어라
21/09/21 09:11
수정 아이콘
문화대혁명을 비웃었는데 한국에도....
21/09/21 09:14
수정 아이콘
않이 국어시간에 졸았나 어떻게 저런 발상을 할 수 있지 크크
21/09/21 09:16
수정 아이콘
당시 시대상 반영 모르나...
21/09/21 09:17
수정 아이콘
어차피 안사요 안사
이선화
21/09/21 09:21
수정 아이콘
본인이 본인 작품 개정판 내는 거야 뭐 자기 맘대로지만 남의 글을 자기 멋대로 난도질하는 걸 [개정]이라구 하나요?

다시쓰기 작법이라고 해도 퍼생전 가져다가 페미니즘 섞어서 제대로 다시쓰기 한 허생의 처 같은 작품을 다시쓰기 작법이라 하는 거지 허생전을 자기 맘대로 고쳐서 허생전 이름으로 내라는 게 아닌데..

다만 번역에서 남성 화자는 무지성 반말 여성 화자는 무지성 존댓말로 번역하는 것 고친다는 건 맘에 드네요.
21/09/21 09:42
수정 아이콘
????
지금 무슨소리인지 모르겠는데
남의 책을 지멋대로 개정하고 돈받고 판다는 건가요?
라흐만
21/09/21 09:47
수정 아이콘
K-문혁이군요
21/09/21 09:47
수정 아이콘
특이해보이지만, 사실 FATE에서 멋대로 아서왕 데려와서 PC한 여자로 바꾼 것의 여자 버전이라고 생각하면 됩니다. 돈이 되니까요.
거짓말쟁이
21/09/21 09:51
수정 아이콘
무슨 말씀이신지;; 원작을 각색한거 하고 원작을 뜯어고쳐놓고 원작 이름으로 내놓은거 하고는 전혀 다른 문제죠
21/09/21 09:54
수정 아이콘
어차피 저작권 없는 거 건드릴텐데 뭐 돈되니까 하는 거겠죠.
21/09/21 10:02
수정 아이콘
근데 찾아보니까 원작을 뜯어고친 건 원작자 본인이 원작을 자기 입맛대로 바꿔서 낸 거고, 번역은 부부의 존댓말/반말 말투를 바꾸고 그런 거긴 하네요.
21/09/21 09:52
수정 아이콘
네...? 전혀 다른데요. 저 분들은 아서왕전설 번역본을 내면서 아서왕을 여자로 만드는 수준인 건데;
21/09/21 10:39
수정 아이콘
전혀 다르죠.. 우리가 페이트를 보면서 이게 아서왕 이야기 원전이라고는 생각 안하잖아요
21/09/21 10:55
수정 아이콘
위에 기사 들어가서 보니, 고전 번역은 어투 수정 정도고, 원작 수정은 원작자 본인이 수정하는 거니까, 페이트보다는 김용이 자기 소설들 edition 바꾼 거랑 비슷하겠네요.
강동원
21/09/21 09:47
수정 아이콘
한 번 세계적 베스트셀러 성경부터 빨리 건드려보시지?
21/09/21 09:48
수정 아이콘
이금이 작가는 애초에 본인이 그렇게 써놓고는 페미코인 타려고 이제 와서 세탁인지...그게 다 당시 사회상의 반영이거늘.

외국소설 번역은 높임말이나 호칭 정도 정리하는거라면 모를까 내용 자체를 왜곡하는거라면 출판사 문 닫고 싶다는 소리죠.
Respublica
21/09/21 09:48
수정 아이콘
어휴, 서양고전 번역은 원전에서 한참도 멀어지겠네요.
삭제됨
21/09/21 09:53
수정 아이콘
성인지대혁명
죽력고
21/09/21 09:54
수정 아이콘
문화대혁명
빛폭탄
21/09/21 10:13
수정 아이콘
기사 내용보면 한국 작품은 작가 본인이 하는 셀프 혁명이고 외국 작품은 존칭 번역 수정이네요.
보라준
21/09/21 10:41
수정 아이콘
진짜 언제쯤 이 광기의 폭풍이 멎을지..
21/09/21 10:48
수정 아이콘
빨리 성경부터 건드려주길 기원합니다?
안철수
21/09/21 10:49
수정 아이콘
세계문학전집 같은 고전은 책통법 생기면서
가격 2배 이상씩 올랐는데 여기서 또 해먹나…
21/09/21 11:05
수정 아이콘
셰익스피어 말괄량이 길들이기 → 판매금지?
메가트롤
21/09/21 11:06
수정 아이콘
정신병 그 자체
21/09/21 11:17
수정 아이콘
이미 십여년 전에 정치적으로 올바른 이솝우화라는 패러디 우화를 미국 코미디언이 출판했었는데 그 책은 무척 재미있게 읽었더랬죠. 지금 다시 보면 어떨지 모르겠습니다.
21/09/21 11:31
수정 아이콘
기사도 안 읽는 사람들이 고전 번역과 책의 미래를 걱정한다는 것이 재미있는 지점이죠
21/09/21 12:52
수정 아이콘
읽고 댓글 단건데요?
21/09/21 13:12
수정 아이콘
읽고 그렇게 썼다는 게 더 안타깝긴 하네요.
보부아르의 경우는 역자가 더 옳은 의미의 번역이라고 말할뿐더러 이금이 작가도 개정판에서 표현을 바꿈으로써 “당시 사회상의 반영”이 되는 거죠.
21/09/21 13:37
수정 아이콘
SNS 글이나 신문기사를 쓰는 것도 아니고, 원 문장에 덧칠까지 해가면서 소설이 현실을 실시간으로 반영하는게 의미가 있나요?
그냥 웹소설을 쓰던가 듀나처럼 SNS에 매진해야지요.

그리고 보부아르의 새 번역이 더 옳다는 건 결국 역자 자신이 한 말이죠.
또한 보부아르의 저 경구는 애초에 원래 의미와 다르게 잘못 번역되어 통용되던걸 바로잡는 것에 가깝구요.
21/09/21 15:06
수정 아이콘
당시 사회상의 반영은 제가 한 말이 아니라 다른 누군가가 한 말인데요? 누구죠?

보부아르는 결국 번역을 고치길 더 잘했다는 거죠?
21/09/21 15:16
수정 아이콘
(수정됨) 제가 말한건 당연히 '창작 당시'의 사회상이죠.
몇년 지나지도 않아 스스로 첨삭하고 덧칠해서,
반영이라 말하지만 사실은 본인의 식견과 시야가 고작 그 정도였음을 가리는 행위 말구요.

보부아르의 문장은 당연히 새 번역이 훨씬 더 좋습니다.
기사 제목처럼 성차별 패치를 떼기 위함이 아닌 잘못된 번역을 바로잡는 것에 가깝지만.

제 댓글을 제대로 읽고 대댓글 다신 건가요? 그렇다면 더 안타깝긴 하네요.
21/09/21 19:40
수정 아이콘
(수정됨) 혹시 문학의 신 정도라도 되시나요? 문학 작품은 창작 당시의 사회상만을 그대로 남겨야 한다니 어느 경전에 그런 글귀가 남아 있는지 레퍼런스 좀 부탁드릴게요? 애초에 판을 거듭하며 문학 작품 속 표현이 바뀌는 것은 비일비재한 일이고 학계에서는 저자의 수정 기록이 그 자체로 논문의 주제가 되기도 하는데 설마 모르는 건 아니죠?

다시 보니 문학의 신이 맞는 것 같네요 신이 아니고서야 본문에도 작가가 지금도 계속 팔리는 작품의 현재성을 살리고 싶다고 하는데 무슨 권리로 막을까요? 크크크
21/09/21 19:56
수정 아이콘
(수정됨) 그렇게 크크크거리시며 시종일관 빈정대는 모습은 싼티나고 약해 보여요.
벽인 것 같아서 저는 이만 하차합니다.
즐거운 추석 연휴 되셔요~
21/09/21 20:48
수정 아이콘
그렇게 약해보여서 한 문장 안에서 주술 호응도 못 하시나요? 크크크 너무 덜덜 떨지는 마시구요 추석이라고 쉬기보다는 책 많이 읽어두세요 마음의 양식이잖아요~
21/09/21 21:04
수정 아이콘
작란 님//
https://pgr21.com/humor/330605?page=2&divpage=77&sc=on&keyword=%EC%95%8C%EB%9D%BC%EB%94%98

이전에 다른 닉네임으로 작성한 글인데
제가 당신보다는 출판산업에 기여도 더 많이 하고 읽기도 더 많이 읽은 것 같은데요?!
지금은 당연히 저 당시보다 훨씬 더 늘었지만.

즉물적이고 유치하지만, 당신은 과연 책을 팔아주기나 하면서 저따위 소리 지껄일 수 있나 궁금해서요 :)
21/09/21 21:11
수정 아이콘
작란 님//
댓글이라고 달아둔게 죄다 빈정거림이에요.

'기사도 안 읽는 사람들'
'읽고 그렇게 썼다는 게 더 안타깝긴 하네요'
'다른 누군가가 한 말인데요? 누구죠?'
'고치길 더 잘했다는 거죠?'
'문학의 신 정도라도 되시나요?'

그것도 대부분 남의 댓글을 제대로 읽지도 못하고 혼자 급발진하는...

글깨나 읽는 척 식자연하시는 분이 쓴 댓글들이라니 안타깝지만
댓글에도 작란님 주변의 팍팍한 현실이 어느새 묻어나서 저렇게밖에 표현이 안되시는거라면, 뭐 어쩌겠어요...
안타깝지만 잘 이겨내셔요~
21/09/22 09:55
수정 아이콘
(수정됨) BTS 님// 저는 수준에 맞춰 스스로 낮출 수 있거든요 “즉물적이고 유치”한 것은 첫 댓글과 제게 단 댓글만 봐도 딱 알겠었으니 어렵지 않았어요 ;)

그래도 한 가지 기대를 걸었다면 내용에 있어서는 제대로 상대를 해드리고 있었는데 결국 아무 말도 못하고 방방 뛰기나 하시니 좀더 많이 읽으셔야겠다는 조언밖에 드릴 게 없네요 레퍼런스의 부족함은 일단 차치하고 도대체 어떤 책 읽는 사람이 책 이야기하다가 안 되니까 자기가 책 얼마나 샀는지를 근거로 들이대나요 그마저도 저게 진짜 많이 산 거라고 생각하는 거라니요 늨크크
풀캠이니까사려요
21/09/21 13:46
수정 아이콘
궁금해서 그러는데 "보부아르의 경우는 역자가 더 옳은 의미의 번역이라고 말할뿐더러" 이거 진심이에요?
본인이 번역을 했는데, 그럼 더 옳은 의미의 번역이니까 바꿨다고 하지 뭐라고 하나요?
역자가 무슨 뜻인지는 아는거죠?
21/09/21 15:08
수정 아이콘
그러면 역자가 더 좋은 번역을 위해 바꾸지 도대체 뭘 위해 바꾼다고 생각해요? 보부아르의 그 유명한 문구에 대해 이견이라도 있나요? 아니면 번역을 바꾸길 잘한 거고요? 그럼 도대체 번역 개정에 대해 화낼 이유가 어디 있는지 모르겠네요?
풀캠이니까사려요
21/09/21 15:14
수정 아이콘
"더 좋은 번역"이라는 거는 제 3자의 의견이 아니라 역자 본인의 판단인거잖아요?
저는 도서 시장에서 여성 비율이 높으니 그 입맛에 맞추려고 자본주의적 마인드로 번역 바꾼거 같은데요?
제 의견에 반박하려면 이번 바뀐 번역이 더 좋은 번역이라는 제 3자의 의견을 들고오세요. 근거라고는 역자가 "본인이" 이번에 바꾼 번역이 더 좋은 번역이라고 들고와서는 기사를 읽었냐는 댓글 달지 말구요.
21/09/21 19:42
수정 아이콘
https://pgr21.com/humor/434013#6651225

두 분이 알아서 해결하세요~
avatar2004
21/09/21 13:54
수정 아이콘
근데 진짜 기사를 읽고 댓글을 쓰는건지 의심이 가네요. 고전소설 걱정할 상황이 아닌듯
21/09/21 15:46
수정 아이콘
이야 설마설마했는데 이걸 무네...
중증이네요
서류조당
21/09/21 16:42
수정 아이콘
책 파는데 딱 좋은 마케팅이긴 하죠. 고전문학의 경우 웬만한 고전은 이미 다 번역되어있기 때문에 새로운 출판사들이 발붙일 곳이 없거든요....
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
434045 [기타]  차 얻어탈때 가장 먼저 지켜야 할 것 [29] TWICE쯔위12214 21/09/21 12214
434044 [유머] 전설의 일병 본.인.등.판. [11] KOS-MOS10461 21/09/21 10461
434043 [유머] 갓본의 공기활성기를.araboja [6] KOS-MOS7836 21/09/21 7836
434042 [유머]  [속보] 태국 우주개발국 유인 달 착륙 성공 [5] TWICE쯔위9880 21/09/21 9880
434041 [유머] K 미드소마 [8] TWICE쯔위8796 21/09/21 8796
434040 [기타] hello world [2] 문문문무7843 21/09/21 7843
434039 [유머] 니 취향 좀 말해주라.katok [9] KOS-MOS9891 21/09/21 9891
434038 [유머] 애플의 진짜 혁신 [32] 취준공룡죠르디12077 21/09/21 12077
434037 [유머] 서른돼서 성형·개명 위기인 캐릭터 [42] 판을흔들어라13039 21/09/21 13039
434036 [기타] 태국 시장에 나타난 특이한 손님.jpg [13] 어금니와사랑니10319 21/09/21 10319
434035 [기타] 개인적으로 이해 안가는 캠페인 [48] 어바웃타임11162 21/09/21 11162
434033 [유머] 영국 음식 특 [45] 아케이드10580 21/09/21 10580
434032 [유머] 한국음식 극찬하는 고든 램지.jpg [20] 파랑파랑12390 21/09/21 12390
434031 [유머] 농심의 일본 폭격 과자.jpg [9] KOS-MOS12378 21/09/21 12378
434030 [게임] 포켓몬의 검은 닌텐도 [4] 따라큐9660 21/09/21 9660
434029 [기타] SLBM 발사보고 훈수가 마려웠던 북한 [14] 카루오스10662 21/09/21 10662
434028 [기타] 전기자동차 친환경 아니다? [62] 아케이드12391 21/09/21 12391
434027 [유머] 딱 1주일만 카카오 못쓰게 하면 [60] 어바웃타임16431 21/09/21 16431
434026 [유머] 친구랑 같은 아파트 살면 벌어지는 일 [3] 어바웃타임10798 21/09/21 10798
434025 [기타] 군대에서 인생의 은인을 만난 사람 [27] 어바웃타임11915 21/09/21 11915
434024 [LOL] 프레이가 사거리 표시 안하는이유.txt [4] insane8541 21/09/21 8541
434023 [기타] 뷰만큼은 한강에 밀리지 않는다는 곳 [18] 어바웃타임10499 21/09/21 10499
434021 [유머] 딸 잡으러 온 아빠 vs 엄마 [8] KOS-MOS9982 21/09/21 9982
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로