:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
21/04/24 02:05
아니요성호, L이 패로 나오는 것 등은 번역의 문제라기 보다는 게임 개발 자체의 문제라고 봐야 맞는거고 (승-패의 L과 L-R의 L을 같은 리소스로 쓰는건 다국어 번역을 아예 고려 안 했다는 거니까요.) 사실 게임뿐만이 아닌 모든 S/W 개발에서 번역 이슈는 마이너한 이슈죠.
21/04/24 01:59
이게 지금 웃긴것들만 이렇게 올라와서 전체적으로 다 왈도식 번역인가 하시는 분들이 있는데, 정확히 얘기하면 뉴스같은건 제대로 다 번역이 돼있습니다. 문제 번역들이 이름쪽에서만 튀어나오는데, 이게 동일 단어일시 우선시되는 단어가 설정되어있어서 no는 모두 아니요로 번역되는 이런 식이라...
21/04/24 02:12
게임에서 다국어 번역 지원을 하는 과정을 생각하면 충분히 발생할 수 있는 일입니다.
게임사에서는 그냥 번역가에게 게임 내에서 사용하는 Text 목록을 추출해서 번역가에게 요청을 했을 것이고, 번역가는 그게 게임 내에서 어떻게 쓰이는지 보지도 못하고 그냥 단어만 직역하다보니 저런 현상이 생기는 거죠. 거기다 노성호 같은 케이스는 거기다가 원래 노씨를 Noh라고 해야 하는데 No 로 하는 실수까지 추가되서 생긴 일이구요. 그래서 큰 게임사는 저런 경우를 방지하기 위해 번역자체도 내부 직원 혹은 협력사를 이용하는데 (게임 내용을 보며 해석시킬 수 있게요.) OOTP가 그 정도 개발능력이 되는 게임회사는 아니고 그러다보니 베타로 내놓고 사용자들의 제보를 받아 고치는 방법을 쓴 걸로 보이네요.
21/04/24 02:17
OOTP 제작사한테 그런 역량 기대한 사람은 없었을 거고(...) 컴투스가 그런 거 지원해주는거 기대했을텐데 아무것도 안 할 줄은(...)
21/04/24 08:02
게임 자체가 원래 번역이 불가능한 시스템을 그나마 유저패치라도 가능하게 2바이트 적용한것도 지금버전 부터 아닌가 하는 생각도 들어서
|