PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2020/10/21 17:03:54
Name 추천
File #1 아니근데.jpg (175.9 KB), Download : 45
출처 트위터
Subject [유머] っていうか를 어떻게 번역해야 할까.japanese (수정됨)


아니 근데, 진짜.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
20/10/21 17:05
수정 아이콘
아니 근데 시발 진짜
묻고 더블로 가!
20/10/21 17:06
수정 아이콘
?
20/10/21 17:10
수정 아이콘
테유까 시바루 마지데
20/10/21 17:41
수정 아이콘
큿소 마지데 면 딱 맞을듯
아니근데진짜
20/10/21 17:11
수정 아이콘
진짜..
FRONTIER SETTER
20/10/21 17:12
수정 아이콘
이것도 용례 따라 달라서... っていうか가 단순히 환기 용도로 쓰일 때는 아니 근데가 적절하지만 앞의 말을 긍정하면서 동시에 의미를 확장시킬 때 '아니 근데'로 번역해버리면 뭔가 어색해지죠. 랄까보단 당연히 낫지만...
20/10/21 17:12
수정 아이콘
그냥 앞에 뭐 붙이면 자연스럽지 않나요? 뭐랄까? 뭔가 좀 이상하지 않아? 하면 될거 같은데...
아이폰텐
20/10/21 17:15
수정 아이콘
일본 콘텐츠가 오글거리는 이유 중 99프로는 구시대 번역투도 + 직역투도 한 몫한다고 봅니다
특히 일상어도 되게 오덕스러운 말투로 받아들여지는 경우 많음
시린비
20/10/21 17:19
수정 아이콘
직역하면 랄까지만 사실 사용법이 다양한거 아닌가 싶긴 한데..
진짜 A라고 할까 B라고 할까 같은 느낌도 있고 ~라기 보다는이라는 부분도 있고 ~라고해야할지 라거나
여하튼 그보다, 그건 그렇고 같은 느낌으로 쓰일때는 확실히 아니근데가 먹히긴 하네요.
코우사카 호노카
20/10/21 17:26
수정 아이콘
숙련된 오타쿠들은 그냥 랄까라고 써놓으면 っていうか로 알아먹고 알아서 해석하긴 함..
20/10/21 17:34
수정 아이콘
그냥 뭐랄까 하면 안돼염..?
시린비
20/10/21 17:37
수정 아이콘
なんていうか라면 뭐랄까로 하겠지만 っていうか면 뭐랄까가 안어울릴때가 있을듯도 합니다.
마감은 지키자
20/10/21 17:38
수정 아이콘
저것도 괜찮은 선택지 중 하나 같네요.
표현 자체의 사전적 의미에 너무 얽매이기보다 앞뒤 문맥을 보면서 적절한 표현을 궁리할 필요도 있습니다. 결국 번역한 글을 읽는 사람은 한국인이니까요.
그 선이 어디인가는 사람마다 의견이 다른지라 줄타기가 매우 어렵기는 한데, 저렇게 고민하는 건 굉장히 좋은 자세라고 생각합니다.
스덕선생
20/10/21 17:42
수정 아이콘
아니 하 에휴
블레싱
20/10/21 17:43
수정 아이콘
아니시에이팅 이라는 용어가 괜히 생긴게 아니죠 크크크
예킨야
20/10/21 18:23
수정 아이콘
아니.. 하..
티모대위
20/10/21 19:41
수정 아이콘
동준님...?
20/10/21 20:45
수정 아이콘
랄까도 하도 읽다보니 익숙해서 괜찮던데...
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
402048 [게임] 사이버펑크 2077 발매 연기 오피셜 (번역 추가) [28] 저스디스9646 20/10/28 9646
401484 [게임] ???"위처 3 퀘스트는 별거 없다" [31] roqur8639 20/10/23 8639
401469 [유머] 도인비 오역 유튜버 근황 [28] 맥스훼인12746 20/10/23 12746
401330 [유머] っていうか를 어떻게 번역해야 할까.japanese [18] 추천8454 20/10/21 8454
401064 [서브컬쳐] 나의 아저씨를 본 어느 외국인 아저씨 [19] 인간흑인대머리남캐8123 20/10/19 8123
400945 [LOL] 도인비, 'DRX가 갈리오 가져오면 무조건 져' [35] Genius8943 20/10/18 8943
400548 [텍스트] 한국에서도'이 세계 전생'가 유행하고있다? 한국 웹 소설의 충격 [22] 추천12491 20/10/14 12491
400379 [LOL] 롤드컵 10주년 기념 ESPN 기사 [5] 해태고향만두7669 20/10/13 7669
399860 [LOL] 후안펑 "잘 먹고 잘 살아라"의 진실.fact [8] FOLDE9727 20/10/08 9727
397553 [서브컬쳐] 왕 이야기 .manga [3] 불행6812 20/09/14 6812
397423 [기타] PGR을 영문 번역기로 돌려보았다.jpg [6] 이런이런이런8024 20/09/13 8024
397356 [LOL] 열린 방송을 지향하는 ceo 조 마쉬..jpg [4] Star-Lord8317 20/09/12 8317
396758 [서브컬쳐] 불법 번역 vs 정발 번역 [14] 이호철8566 20/09/07 8566
396737 [서브컬쳐] 원피스 정발번역vs불법번역 [15] TWICE쯔위10954 20/09/06 10954
396677 [기타] 중국 외교 개판 썰(전랑외교)(펌) [19] 치열하게11535 20/09/06 11535
396442 [기타] 한국-일본 기업 시가총액 랭킹 [18] 아케이드10088 20/09/03 10088
396406 [유머] 대한민국 만화시장..숨은 지배자...jpg [102] 꿀꿀꾸잉22756 20/09/03 22756
396179 [LOL] 미쳐버린 번역기.JPG [20] 갓럭시8750 20/09/01 8750
394756 [연예인] 아이유 노래 가사 번역 대참사 [17] VictoryFood8432 20/08/14 8432
394719 [기타] 일 유조선 좌초 원인 [43] 짱구11088 20/08/14 11088
394650 [기타] 한글 번역본이 있지만 번역본을 잘 안보는 책.... [34] 사람은누구나죽습니다11342 20/08/13 11342
394628 [기타] 일본 트위터에서 화제가 되고 있는 재발굴 된 만화 [66] 치열하게17159 20/08/13 17159
394547 [게임] 지포스 3천시리즈 루머 모음 [21] Lord Be Goja9311 20/08/12 9311
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로