PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2020/03/05 09:44:06
Name Lord Be Goja
File #1 진한개.jpg (710.7 KB), Download : 48
출처 도쿄 /글로발24
Subject [스포츠] 여기에도 발번역의 마수가!


우리도 공항에 저렇게 해놓긴했지만...
( https://pgr21.com/humor/376647 )

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
20/03/05 09:46
수정 아이콘
그래도 1500엔에 싸게 잘 했네요.
20/03/05 10:05
수정 아이콘
크크크크킄크크크크
몽쉘군
20/03/05 09:49
수정 아이콘
달에 주차권 팝니다.
20/03/05 09:50
수정 아이콘
쿨하네
jjohny=쿠마
20/03/05 09:51
수정 아이콘
(수정됨) [구글번역기]
3層スタンド
3 층 스탠드
3 layer stand

下のボタンを押してください
아래 버튼을 눌러주세요
Press the button below

月極駐車募集中
월정주차모집중
Monthly parking wanted
창조신
20/03/05 09:56
수정 아이콘
어떻게 저런 멍청한 사건들이 계속 나오는거죠?
다 예산들어가고 전문 부서에서 외주주는거 아닌가요? 이해가 안되네
담배상품권
20/03/05 10:02
수정 아이콘
과연 그 예산이 전문 부서에게 갔느냐 아베 측근들 호주머니로 갔느냐!
20/03/05 10:02
수정 아이콘
캄다운 쿨다운은 원래 뭐인건지 이해가 안되네요;;
LucasTorreira_11
20/03/05 10:04
수정 아이콘
펀쿨섹좌 슬로건인줄 알았네요
jjohny=쿠마
20/03/05 10:12
수정 아이콘
저도 궁금해서 찾아보니 일본에서 쓰이는 표현인 것 같습니다.
장애인들이 편하게 휴식할 수 있도록 마련된 공간을 カームダウンクールダウン(캄다운 쿨다운)이라고 하는 것 같은데
(ex. 나리타공항 시설안내 페이지 구글번역 https://translate.google.com/translate?hl=&sl=ja&tl=ko&u=https%3A%2F%2Fwww.narita-airport.jp%2Fjp%2Fbf%2Fservice_info14 )

이걸 영어로 직역해놓으니까 확실히 어감이 달라지네요. 하다못해 calm-down/cool-down facility 라고 붙여놨으면 좀 달랐을까 싶기도 한데... 물론 제대로 하려면 영어권에서 쓰는 표현을 썼어야 했겠지만요.
20/03/05 10:33
수정 아이콘
아 저거 그대로 쓰는 표현이었군요 되게 일본답다고 해야 하나... 감사합니다.
본문 오역 예시중에서는 그나마 선녀네요; 말씀대로 뒤에 area 나 facility 만 붙였어도 좀 나을 것 같긴 한데
꿀꿀꾸잉
20/03/05 10:05
수정 아이콘
예산이 어디로 가나
jjohny=쿠마
20/03/05 10:28
수정 아이콘
(수정됨) 제가 잘 몰라서 그런가 싶긴 한데,
3層スタンド(3층스탠드)를 3rd tier로 번역하는 게 맞는 건지도 잘 모르겠습니다.

찾아보니 관객석에서 tier는 몇번째 줄이나 몇번째 공간(예를 들면, R석 S석 구분 같은)을 의미하는 예시가 좀 보이는데요,
'3층'은 1층, 2층의 위에 형성된 3층을 의미하는 것일테니 tier보다는 floor 같은 표현이 맞지 않나 싶기도 하고...

'스탠드'는 영어 'stand'의 단어 뜻 중에 '관객석'의 의미가 있어서 한국과 일본에서 그대로 영어표현을 쓰는 것이긴 한데,
막상 영어권에서 그냥 'stand'라고 했을 때 '관객석'이라는 뜻이 통하지 않겠구나 싶기도 하네요.
(별개로, 탁상 스탠드도 영어권에서 'stand'라고 안한다고 하고)

------------------------------

여하튼 결론은, 3層スタンド(3층스탠드)라는 표현은 일본/우리나라에선 완벽하게 뜻이 통하는데
바람직한 영어번역이 뭔지는 잘 모르겠다능...
시린비
20/03/05 10:35
수정 아이콘
첨엔 우리나라에서 일어 영어로 번역 잘못했다는줄알고 또부끄해야하나 싶었
20/03/05 10:41
수정 아이콘
일본에도 당연히 영어 잘하는 사람들은 잘할텐데, 관광으로 짧게 가보면 무슨 말을 하려고 한지 알것 같기는 한데 왜 이렇게 써놨는지, 번역기로 해도 이거보단 더 나을 것 같은데 싶은 영어 표지판이나 안내문들이 많긴 하더라구요...
興盡悲來
20/03/05 11:02
수정 아이콘
영어 쓸데없이 잘 섞어쓰는 나라가 이런거는 왜 또 삽질을...
티모대위
20/03/05 12:54
수정 아이콘
지네식으로 하도 바꿔쓰다 보니까.....
Cazellnu
20/03/05 11:11
수정 아이콘
영어를 자기네식으로 쓰니까 일어나는현상인데
HuntCook
20/03/05 13:04
수정 아이콘
그것도 영어니까 영어 쓰는 사람이 받아들여야 한다고 생각합니다. 국제 공용언데 그정도 불편은 참아야죠
소셜미디어
20/03/05 12:49
수정 아이콘
문 울트라 파킹!
티모대위
20/03/05 12:53
수정 아이콘
Moon 정액 Parking Fist!!
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
379292 [유머] 정확한 타이밍과 장소.jpg [10] 삭제됨9652 20/03/08 9652
379291 [기타] 게임같은 현실 [14] 치열하게10209 20/03/08 10209
379290 [LOL] 페이커가 과대평가됐다는 말에 와디드.clip [67] 감별사18344 20/03/08 18344
379289 [LOL] tf blade 현재 근황 [12] Elden Ring10454 20/03/08 10454
379288 [연예인] 안웃기면 내일 결근합니다 - 아는형님 다현편 [6] 피쟐러10761 20/03/08 10761
379287 [LOL] ??? : 표식이 우는데? [30] 카루오스15057 20/03/08 15057
379284 [유머] 상대적으로 너무 예뻐서 논란인 배우.jpg [60] 삭제됨19673 20/03/08 19673
379283 [유머] 저가 코스프레 [6] 법규8097 20/03/08 8097
379282 [LOL] "버스 타는것도 실력이다." [12] 신불해10796 20/03/08 10796
379281 [서브컬쳐] 아버지의 황조롱이 폴더 [6] 인간흑인대머리남캐8287 20/03/08 8287
379280 [유머] 얘들아 디즈니 만화동산 시작한다~ [17] 길갈9655 20/03/08 9655
379279 [유머] 깔끔한 관람객 성비를 자랑한 영화 [9] 인간흑인대머리남캐10136 20/03/08 10136
379278 [기타] 유튜브 프리미엄 쓰시는분들 구글홈미니 받아가세요 [33] 달달합니다9093 20/03/08 9093
379277 [게임] 닌텐도 게임을 볼 때마다 느끼는 감정 [8] 퍼플레임7176 20/03/08 7176
379276 [LOL] 와디드의 LCK 1라운드 워스트팀 그리고 과소평가된 선수들 [30] 감별사8744 20/03/08 8744
379275 [LOL] 롤 잘하면 예쁜 여친 생깁니다 [20] 묻고 더블로 가!8979 20/03/08 8979
379274 [기타] 통일교 둘째아들 근황 [10] Lord Be Goja11054 20/03/08 11054
379273 [기타] 한눈으로 이해하는 마스크 5부제.jpg [15] 손금불산입10135 20/03/08 10135
379272 [기타] 비전문가 설득시키는 방법 [2] 치열하게9578 20/03/08 9578
379271 [LOL] 강퀴의 LCK 회식 썰 (with 동준 와디드 옵) +@ [13] 예킨야11472 20/03/08 11472
379270 [유머] [계층] 조카에게.. 코딩 알려주는 법..jpg [15] 삭제됨7703 20/03/08 7703
379269 [LOL] 케리아 근황.jpg [2] 감별사7133 20/03/08 7133
379268 [방송] 이태원클라쓰 장가의 현실 규모업체는 어디일까 [43] 누나나주거12501 20/03/08 12501
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로