PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2020/03/05 09:44:06
Name Lord Be Goja
File #1 진한개.jpg (710.7 KB), Download : 48
출처 도쿄 /글로발24
Subject [스포츠] 여기에도 발번역의 마수가!


우리도 공항에 저렇게 해놓긴했지만...
( https://pgr21.com/humor/376647 )

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
20/03/05 09:46
수정 아이콘
그래도 1500엔에 싸게 잘 했네요.
20/03/05 10:05
수정 아이콘
크크크크킄크크크크
몽쉘군
20/03/05 09:49
수정 아이콘
달에 주차권 팝니다.
20/03/05 09:50
수정 아이콘
쿨하네
jjohny=쿠마
20/03/05 09:51
수정 아이콘
(수정됨) [구글번역기]
3層スタンド
3 층 스탠드
3 layer stand

下のボタンを押してください
아래 버튼을 눌러주세요
Press the button below

月極駐車募集中
월정주차모집중
Monthly parking wanted
창조신
20/03/05 09:56
수정 아이콘
어떻게 저런 멍청한 사건들이 계속 나오는거죠?
다 예산들어가고 전문 부서에서 외주주는거 아닌가요? 이해가 안되네
담배상품권
20/03/05 10:02
수정 아이콘
과연 그 예산이 전문 부서에게 갔느냐 아베 측근들 호주머니로 갔느냐!
20/03/05 10:02
수정 아이콘
캄다운 쿨다운은 원래 뭐인건지 이해가 안되네요;;
LucasTorreira_11
20/03/05 10:04
수정 아이콘
펀쿨섹좌 슬로건인줄 알았네요
jjohny=쿠마
20/03/05 10:12
수정 아이콘
저도 궁금해서 찾아보니 일본에서 쓰이는 표현인 것 같습니다.
장애인들이 편하게 휴식할 수 있도록 마련된 공간을 カームダウンクールダウン(캄다운 쿨다운)이라고 하는 것 같은데
(ex. 나리타공항 시설안내 페이지 구글번역 https://translate.google.com/translate?hl=&sl=ja&tl=ko&u=https%3A%2F%2Fwww.narita-airport.jp%2Fjp%2Fbf%2Fservice_info14 )

이걸 영어로 직역해놓으니까 확실히 어감이 달라지네요. 하다못해 calm-down/cool-down facility 라고 붙여놨으면 좀 달랐을까 싶기도 한데... 물론 제대로 하려면 영어권에서 쓰는 표현을 썼어야 했겠지만요.
20/03/05 10:33
수정 아이콘
아 저거 그대로 쓰는 표현이었군요 되게 일본답다고 해야 하나... 감사합니다.
본문 오역 예시중에서는 그나마 선녀네요; 말씀대로 뒤에 area 나 facility 만 붙였어도 좀 나을 것 같긴 한데
꿀꿀꾸잉
20/03/05 10:05
수정 아이콘
예산이 어디로 가나
jjohny=쿠마
20/03/05 10:28
수정 아이콘
(수정됨) 제가 잘 몰라서 그런가 싶긴 한데,
3層スタンド(3층스탠드)를 3rd tier로 번역하는 게 맞는 건지도 잘 모르겠습니다.

찾아보니 관객석에서 tier는 몇번째 줄이나 몇번째 공간(예를 들면, R석 S석 구분 같은)을 의미하는 예시가 좀 보이는데요,
'3층'은 1층, 2층의 위에 형성된 3층을 의미하는 것일테니 tier보다는 floor 같은 표현이 맞지 않나 싶기도 하고...

'스탠드'는 영어 'stand'의 단어 뜻 중에 '관객석'의 의미가 있어서 한국과 일본에서 그대로 영어표현을 쓰는 것이긴 한데,
막상 영어권에서 그냥 'stand'라고 했을 때 '관객석'이라는 뜻이 통하지 않겠구나 싶기도 하네요.
(별개로, 탁상 스탠드도 영어권에서 'stand'라고 안한다고 하고)

------------------------------

여하튼 결론은, 3層スタンド(3층스탠드)라는 표현은 일본/우리나라에선 완벽하게 뜻이 통하는데
바람직한 영어번역이 뭔지는 잘 모르겠다능...
시린비
20/03/05 10:35
수정 아이콘
첨엔 우리나라에서 일어 영어로 번역 잘못했다는줄알고 또부끄해야하나 싶었
20/03/05 10:41
수정 아이콘
일본에도 당연히 영어 잘하는 사람들은 잘할텐데, 관광으로 짧게 가보면 무슨 말을 하려고 한지 알것 같기는 한데 왜 이렇게 써놨는지, 번역기로 해도 이거보단 더 나을 것 같은데 싶은 영어 표지판이나 안내문들이 많긴 하더라구요...
興盡悲來
20/03/05 11:02
수정 아이콘
영어 쓸데없이 잘 섞어쓰는 나라가 이런거는 왜 또 삽질을...
티모대위
20/03/05 12:54
수정 아이콘
지네식으로 하도 바꿔쓰다 보니까.....
Cazellnu
20/03/05 11:11
수정 아이콘
영어를 자기네식으로 쓰니까 일어나는현상인데
HuntCook
20/03/05 13:04
수정 아이콘
그것도 영어니까 영어 쓰는 사람이 받아들여야 한다고 생각합니다. 국제 공용언데 그정도 불편은 참아야죠
소셜미디어
20/03/05 12:49
수정 아이콘
문 울트라 파킹!
티모대위
20/03/05 12:53
수정 아이콘
Moon 정액 Parking Fist!!
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
379209 [서브컬쳐] 의외로 레슬링에서 먹히는 기술 [7] 피쟐러6678 20/03/07 6678
379208 [기타] 가슴이 만져지는 것에 대한 여자들의 진실 [19] 풀캠이니까사려요17380 20/03/07 17380
379207 [동물&귀욤] 마! 니 중독이다! [2] 길갈5206 20/03/07 5206
379206 [게임] 요즘 초등학교입학하는 아이들 근황 [6] Lord Be Goja7083 20/03/07 7083
379205 [LOL] 올해 초등학교입학하는 아이들 근황 [21] 차은우7602 20/03/07 7602
379204 [동물&귀욤] 마 니 콤퓨타 중독이다! [5] 흰긴수염돌고래7343 20/03/07 7343
379203 [유머] 아래 vs 위 둘중 하나만 먹는다면 [22] 불행8498 20/03/07 8498
379202 [스포츠] 배성재 아나운서 3연벙... [12] Binch9305 20/03/07 9305
379201 [유머] 모든 진실은 세 가지 과정을 거친다. [15] 불행9838 20/03/07 9838
379200 [유머] 마왕을 막으려는 용사의 아들.jpg [8] 삭제됨9927 20/03/07 9927
379199 [유머] 오늘 결혼하는 누나의 방.jpg [17] 삭제됨13092 20/03/07 13092
379197 [유머] 일본 혐한 운동가의 태세 전환.jpg [27] 삭제됨12525 20/03/07 12525
379196 [유머] 대문호의 세계 문학전집 [43] 은여우10449 20/03/07 10449
379195 [유머] 저주받은 마도서의 도입부...jpg [2] 은여우7823 20/03/07 7823
379194 [LOL] 어떻게든 살고 싶었던 리라.... [35] 감별사8451 20/03/07 8451
379193 [연예인] 공연이 취소되어 유튭 라이브 하는 백예린.ytb [9] VictoryFood8812 20/03/07 8812
379192 [게임] 겜성상담소 성캐편 [14] 노래하는몽상가7382 20/03/07 7382
379191 [유머] 한제국의 먼치킨 황제였던 내가, 당나라의 미소녀로 전생?! [5] 불행8756 20/03/07 8756
379190 [유머] 문방구.. 체력회복 아이템.jpg [20] 삭제됨10650 20/03/07 10650
379189 [유머] 치킨집의 인기비결 [31] 메롱약오르징까꿍12002 20/03/07 12002
379188 [유머] 일본 명작 '아키라' 예언 [27] 비숍212550 20/03/07 12550
379187 [LOL] 재혁이형도 기부했네요 [15] 차은우6382 20/03/07 6382
379186 [유머] "아내가 임신하는 만화" ..아내 내조수준.jpg [8] 삭제됨10522 20/03/07 10522
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로