PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2020/02/05 18:15:51
Name 이호철
File #1 123.jpg (116.0 KB), Download : 61
File #2 12.jpg (39.6 KB), Download : 43
출처 루리웹
Subject [서브컬쳐] 번역된 자신의 동인지를 발견한 작가




는 입대엔딩

그리고 번역

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
Lord Be Goja
20/02/05 18:17
수정 아이콘
구속되지 않은걸 다행으로생각해야
부기영화
20/02/05 18:20
수정 아이콘
전역한 건가요, 입대 한 건가요?
이호철
20/02/05 18:22
수정 아이콘
위 트위터가 15년거니까
번역한 양반은 입대했다가 이미 전역했겠죠.
Horde is nothing
20/02/05 18:26
수정 아이콘
일본어 잘하고싶다
Supervenience
20/02/05 18:27
수정 아이콘
저도요 크
번역할 정도면 잘하겠다 부럽단 생각이
20/02/05 18:32
수정 아이콘
어렵지 않아요. 금방 배울 수 있어요!
Supervenience
20/02/06 04:03
수정 아이콘
나루호도네..
DLC처럼 다운받을 수 있으면 스키데스...
이호철
20/02/05 18:35
수정 아이콘
전문서적이 아니라 그냥 일본어 만화나 라노벨 읽을 정도면 금방 배울 수 있습니다.
사나없이사나마나
20/02/05 18:45
수정 아이콘
누구 콘서트에 갈진 비밀이지만, 일본에서 열리는 콘서트에 가서 듣고 같이 이해하고 빵 터질 수 있으려면 얼마나 걸릴까요?
이호철
20/02/05 18:48
수정 아이콘
사람마다 다르겠지만 듣는건 읽는것보다도 더 금방 되지 않을까 생각합니다.
다람쥐룰루
20/02/05 19:23
수정 아이콘
한자 읽는걸 완전 포기한다고 치면 금방 됩니다...
기무라탈리야
20/02/05 20:23
수정 아이콘
말하기 듣기가 오히려 쉬울 수 있습니다. 한자의 필요성이 줄어들어서...
실제로 오타쿠들이 일본어 자격증 시험 볼 때 다른거 다 낮게 나와도 청해(듣기평가)는 만점 가까이 받고 그래요 크크
及時雨
20/02/05 20:47
수정 아이콘
전공까지 했는데 남은건 덕질에나 쓴다는 교훈입니다 크크크
솔로15년차
20/02/05 19:05
수정 아이콘
전역했어도 불쌍한 건 마찬가지.
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
385009 [LOL] 펌) 10.10패치 미드 너프 바텀 버프 패치안 영문 번역 [12] 이는엠씨투7781 20/05/04 7781
384828 [유머] 빈대떡을 korean pancake라고 번역하면 안되는 이유 [13] 홍감자9951 20/05/02 9951
383103 [기타] 2000년대에 떠돌던 스타워즈 7,8,9 스토리.TXT(스압) [3] 비타에듀9048 20/04/16 9048
382224 [유머] 트럼프의 대뇌 [42] 醉翁之意不在酒14389 20/04/06 14389
381085 [유머] (영어) 코로나 바이러스로 인한 자택 격리 옵션 선택 [11] OrBef12277 20/03/27 12277
381017 [게임] ???:연말에 재미있는 컨텐츠를 추가할것. [8] Lord Be Goja7623 20/03/26 7623
380640 [텍스트] 나무위키에서 찾아본 모교 에피소드 [9] style9806 20/03/23 9806
380309 [게임] ps5 발표 요약 망가 [66] Lord Be Goja10543 20/03/19 10543
380079 [기타] 과정은 다르지만 제목은 맞음 [14] BTS9813 20/03/17 9813
379974 [유머] 직장인에게 유용한 사이트 모음 - Ver2020 [25] 함께행복26771 20/03/16 26771
379444 [텍스트] 삼국지 잘알을 어설프게 자처하는게 상당히 무모한 시도인 이유 [81] 신불해16563 20/03/10 16563
379024 [유머] 번역가 위엄..jpg [8] 삭제됨11565 20/03/06 11565
378879 [스포츠] [WWE] 파이프밤 이후 최고라는 평을 듣고 있는 랜디 오턴의 이번 세그먼트 [16] 예니치카8110 20/03/04 8110
378813 [유머] [스압/재업] 아즈텍 신들의 골때리는 창조신화 수준 [16] Farce13392 20/03/03 13392
378165 [유머] 한화그룹이 사명을 변경했던 이유 [22] 짱구13540 20/02/24 13540
377629 [유머] 의문의 번역 [6] 카루오스6180 20/02/18 6180
377508 [게임] 지금 받아놓으면 좋을 무료게임 [9] 불같은 강속구11239 20/02/17 11239
377455 [유머] 걸그룹 노래 번역 참사.omygirl [2] VictoryFood5957 20/02/16 5957
377131 [유머] 실패한 번역의 지하철.jpg [23] TWICE쯔위9927 20/02/13 9927
377115 [서브컬쳐] 기생충 번역가의 한국어 이해력jpg [14] 맹물9486 20/02/13 9486
376839 [LOL] 러시아의 '그팀' 근황 다크템플러7061 20/02/11 7061
376823 [유머] 원작자의 의도를 잘 살린 훌륭한 번역 [5] 인간흑인대머리남캐8434 20/02/11 8434
376217 [유머] 반야심경 현대어로 번역.txt [21] 삭제됨8909 20/02/06 8909
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로