PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2016/04/28 16:35:14
Name Hazle
출처 허핑턴 포스트
Link #2 http://www.huffingtonpost.kr/2016/04/28/story_n_9792210.html?ncid=fcbklnkkrhpmg00000001
Subject [기타] (스포???) 시빌워, 오렌지 대사 번역 논란 종결 by 배급사.gisa
'Does anyone have any orange licenses' (X)
'Does anyone have any orange slices' (O)


통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
한글날아닌데닉바꿈
16/04/28 16:38
수정 아이콘
오렌지 라이센스 주장한분 이불킥 각 ㅠㅠ
16/04/28 16:53
수정 아이콘
처음에 그 주장을 한 분은 디시에 그냥 장난으로 올린건데 그걸 믿고 퍼다날라서...
싸우지마세요
16/04/28 16:39
수정 아이콘
대사 번역 논란은 종결되었지만 이런 기사가... http://entertain.naver.com/read?oid=016&aid=0001040350
마지막 줄 핵직구 묵직하네요 덜덜
스타나라
16/04/28 16:40
수정 아이콘
세상에...진짜 오랜지를 찾은거였군요...
영원한초보
16/04/28 16:41
수정 아이콘
오이 달라고 했으면 아재 되려나...
랭은 이혼한 아재잔아
유스티스
16/04/28 16:44
수정 아이콘
이게 문제가 됐었다니...
s발음 분명하게 들렸는데?
Confidence
16/04/28 16:44
수정 아이콘
캬 마지막 의견이 제 마음을 울리네요
그대의품에Dive
16/04/28 16:45
수정 아이콘
이러나 저러나 좋은 번역은 아니네요. 오렌지 달라고 했을 때 이해 못한 관객이 수두룩하니까요.
유스티스
16/04/28 16:47
수정 아이콘
여기저기 번역할걸 뛰어넘거나 의역한게 꽤나 느껴졌는데, 오렌지 슬라이스는 의식하지는 못했는데 이건 직역때문에 해프닝이 벌어진게 재밌는거같아요.
Galvatron
16/04/28 16:53
수정 아이콘
오렌지 먹고싶어 정도로 했더라면 될걸
독수리가아니라닭
16/04/28 16:56
수정 아이콘
애초에 번역가한테 대본을 줄텐데
Sgt. Hammer
16/04/28 16:59
수정 아이콘
게토레이 줭
16/04/28 16:59
수정 아이콘
이기사는 까기위한 까는것을 합리화하는 기사일뿐이라고 생각합니다.
물론 박지훈 번역이 그전에 잘못한 이력이 꽤 있기에 나올수 있는 기사이긴 합니다.
많은 네티즌들이 오렌지 라이센스로 이미 마녀사냥은 해놓았고 기사는 네티즌이 잘못알고 깟지만 번역가는 어차피 문제다라고 네티즌 심기는 거스리지 않으면서 호응을 얻기 위한 기사밖에 안되죠
특히 오렌지 번역부분은 관객들이 제일 빵터진 부분중에 하나인데 기사는 오히려 관객들은 오렌지라고 해석하면 한국관객들은 못알아듣는 수준이라고 관객을 더 무시하고 있죠
16/04/28 17:11
수정 아이콘
저도 동의하는 게 네티즌들 의식한 기사 같아요. 번역에 정답은 없고 친절한 번역, 의역이 무조건 최선은 아니죠.
자유인바람
16/04/28 17:19
수정 아이콘
22
16/04/28 17:07
수정 아이콘
어설픈 의역보단 직역하는게 나아요.
소노시온
16/04/28 17:13
수정 아이콘
근데 왜 그 상황에서 오렌지가 먹고 싶었을까요?
유스티스
16/04/28 17:16
수정 아이콘
기사에 나오잖아요.
시린비
16/04/28 17:15
수정 아이콘
누가 김밥 있어? 라고 했으면?
누가 치킨 있어? 라고 했으면?
누구 간식 좀 있어? 라고 했으면?
누구 먹을 거 좀 있어? 라고 했으면?

흠.. 번역은 언제나 어렵죠.
16/04/28 17:22
수정 아이콘
내가 했으면 어떻게 했을까 하고 짱구를 굴려보았으나
'당 떨어져서 못싸우겠다' 같은게 떠오르는거 보니
나는 번역가 하면 안되겠다...
스터너
16/04/28 18:10
수정 아이콘
저는 매우 괜찮아보이는데 헤헤
쭈구리
16/04/28 17:30
수정 아이콘
관객들이 이해하지 못할까봐 과도한 친절을 발휘하여 원문과 어긋나도록 의역하는 것보다 직역하는게 훨씬 낫다고 생각합니다. 앤트맨의 대사를 "누가 물 좀 줘" 식으로 의역했다면 재미없었겠죠. 어차피 번역을 잘해도 언어뿐 아니라 문화적 차이 등으로 원문의 정보가 훼손되어 전달될 수밖에 없어요. 100% 관객에게 이해시키려고 할 필요가 없죠.

그리고 저 기사에서 번역을 제대로 비판하려면 "누구 오렌지 있어?"보다 더나은 번역을 제시했어야죠.
제네식
16/04/28 17:40
수정 아이콘
누구 마실거 있는 사람?
정도면 괜찮았을듯.
한글날아닌데닉바꿈
16/04/28 18:02
수정 아이콘
누구 마실거 있는사람? 오렌지주스 같은거면 좋겠는데.
(설명충 버전)
맹꽁이
16/04/28 17:46
수정 아이콘
이건 직역으로 가는 게 맞는 거죠.
이브나
16/04/28 18:20
수정 아이콘
의역으로는 원문의 그 어감을 살리기 힘들 것 같습니다
머리를 아무리 굴려도 "누가 링겔 좀 꽂아줘" 정도밖에 생각이 안나네요.

직역이 최선이라고 생각하는데 그러려면 오렌지 슬라이스라고 번역하는 게 맞았다고 생각해요.
우리 말에서도 수박화채와 수박의 어감은 전혀 다르죠.
16/04/28 18:37
수정 아이콘
그거 줘 라고 하지
엘룬연금술사
16/04/28 20:15
수정 아이콘
아 당땡겨 같은...? 네 아재입니다 흙흙
Deadpool
16/04/28 22:20
수정 아이콘
스프라이트 샤워있어?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
283387 [서브컬쳐] 일본에 진출한 한국게임 히로인 중 하나 [11] blackroc7086 16/07/12 7086
283295 [연예인] 아이유 너의의미 중국어 버전 [14] 홍승식11083 16/07/11 11083
282676 [게임] [오버워치] 짭버워치 제작사의 패기 [14] 인간흑인대머리남캐7843 16/07/07 7843
282334 [LOL] 북미 유저 감소에 따른 라이엇의 설문 [22] sand7858 16/07/05 7858
282182 [서브컬쳐] 지적이 알토란 같아도 아이디가 이래서야 무슨 소용입니까? [19] Jace Beleren6339 16/07/04 6339
281813 [유머] 노인과 바다 번역 스타일 [22] blackroc8645 16/07/01 8645
281139 [게임] [텍스트]최악의 타이밍 [4] 고전파이상혁홧팅5002 16/06/25 5002
280773 [게임] [오버워치] 게임 시작까지 30초 만화.jpg [8] 미네랄배달9009 16/06/22 9009
280588 [스포츠] 반 할 감독의 새로운 일자리? [6] 별이지는언덕5287 16/06/20 5287
280339 [서브컬쳐] 알고는 있었지만 직접 보니 약간은 충격적인.... [2] WAAAGH!!5305 16/06/18 5305
278800 [게임] [오버워치] 북미vs한국vs일본 [50] 이호철9349 16/06/07 9349
278720 [기타] [동물+스타크래프트] 우리집 강아지는 혼종이에요! 아몬! [6] 도로시-Mk24695 16/06/06 4695
278178 [기타] 왕좌의 게임 번역판 개정예정... [24] Ahri7306 16/06/01 7306
277776 [연예인] 트와이스 Cheer up MV 니코동 반응 번역 [9] evene7296 16/05/29 7296
277731 [게임] [WOW/긴글] 크로니클로 본 티탄의 크기와 무릎관절 [5] 이호철6972 16/05/29 6972
277693 [기타] 콩글리시의 위력?... [20] Neanderthal7407 16/05/29 7407
277682 [LOL] 레딧 유럽팬vs북미팬의 역사.txt [24] Vesta7431 16/05/29 7431
277420 [서브컬쳐] (스포주의)캡틴아메리카 이번 이슈 관련 작가 인터뷰 [5] 좋아요6407 16/05/26 6407
276936 [게임] [포켓몬]포덕질의 유해성 [4] 좋아요3253 16/05/23 3253
276290 [스포츠] 번역기 돌린 티셔츠 [12] 테임즈5344 16/05/18 5344
275988 [텍스트] 무라카미 하루키가 소설을 쓰는 13가지 방식 [12] 좋아요6220 16/05/16 6220
274693 [스포츠] [야구] 지금 이 시각 강정호의 동료 맥커친의 트윗 [4] 저 신경쓰여요5954 16/05/07 5954
273481 [기타] (스포???) 시빌워, 오렌지 대사 번역 논란 종결 by 배급사.gisa [29] Hazle6972 16/04/28 6972
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로