PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2014/11/19 15:09:32
Name 미캉
Subject [유머] [유머] 좀 사기가 꺼려지는 책




내일부터 도서정가제 시행이라서 더 살 책 없나~ 하고 인터넷 서점 할인목록을 보던 중에 크크...





https://mirror.enha.kr/wiki/%EC%9C%84%EB%8C%80%ED%95%9C%20%EA%B0%9C%EC%B8%A0%EB%B9%84#s-7



여기에 왜 번역배틀이 벌어졌는지 잘 나와있군요

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
좋아요
14/11/19 15:14
수정 아이콘
이무슨 쌍팔년도 마케팅ㅡㅡa
PoeticWolf
14/11/19 15:20
수정 아이콘
번역으로 먹고 사는 입장에서 재미있네요. 흐흐

링크해주신 내용 중에서만 보자면 5번과 10번이 제일 잘 된 거 같아요.
young/vulnerable과 advantage의 대비를 '그래서인지'나 '남의 말에 쉽게 화를 내곤 하던 시절' 등의 장치로 잘 드러냈거든요.
나머지 다른 번역가 분들은 그거 캐치 못하신 듯도 하고... 아니면 무시하셨던지...

그러나 나한테 시켰으면 나도 캐치 못했겠지.....
14/11/19 16:35
수정 아이콘
영어에 통달하지 않아서 그런 캐치 같은 건 모르겠지만 5번이 읽었을 때 가장 좋아보이기는 하네요.
王天君
14/11/19 19:29
수정 아이콘
저도 10번이 좀 잘된 것 같습니다. 저는 criticize를 비판으로 직역해버리면 좀 느낌이 안사는 것 같아요. 그리고 I've been turning over in my mind ever since 라는 표현은 계속 안에 간직한 채로 그것이 일종의 룰이 되어서 닉 캐러웨이의 사고 방식을 환기시키는 건데, 되새기다, 되뇌이다 등의 표현이 제일 적절한 것 같아요. 말씀하신 vulnerable 의 느낌도 제일 잘 살린 듯.
지나가다...
14/11/19 15:25
수정 아이콘
영어 번역은 모르겠으니 조용히 있어야겠다.( '-')
14/11/19 15:28
수정 아이콘
이방인으로 김화영 디스 하면서 대박을 쳤던 게 선례로 남은 것 같네요.
결국 그 때 갈리마르 출판사에 문의를 해 보라 어쩌라 국제 키배로도 번졌던..
똥눌때의간절함을
14/11/19 15:48
수정 아이콘
사실 언제 봐도, 누구 번역으로 봐도 재미가 없어서...
삼공파일
14/11/19 16:35
수정 아이콘
가장 인기 있는 작가 중 한 명인 김영하 씨가 시작해서 이렇게 불이 붙은 게 아닐까요?
Neurosurgery
14/11/19 17:16
수정 아이콘
저는 1번이 가장 자연스러운 것 같네요.
사와시로미유키
14/11/19 18:27
수정 아이콘
제가 가지고있는건 봉현선 옮김이네요
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
240557 [유머] 월드스타 이범호 초읽기 청신호 급물살.jpg [7] 재문의7640 15/05/14 7640
240432 [유머] [실화] 주변에 성공한 덕후만 벌써 세 명째. [8] SCV7221 15/05/12 7221
239941 [유머] 번역이 필요한 만화 [21] 미캉7171 15/05/07 7171
238982 [유머] 교황께서 전쟁을 원하신다! [4] 이호철9503 15/04/27 9503
238943 [유머] 오피셜이 안되어 아쉬웠던 번역 [5] 좋아요7093 15/04/26 7093
238428 [유머] (해외축구)호텔도어맨에게 낚일 뻔한 무리뉴 [2] 낭만토스4242 15/04/21 4242
238142 [유머] [공포] (2ch번역) 저주받은 비디오 스레 [3] Prelude13715 15/04/18 13715
236925 [유머] 슬램덩크 한국판 번역가.jpg [5] 삭제됨8210 15/04/03 8210
236236 [유머] 일본 트윗에서 유행하고 있는 사축(社畜:회사에 길들여진 가축)동화 [9] 버그사자렝가7957 15/03/26 7957
235866 [유머] 나에게 어울리는 워크래프트 캐릭터는? [49] 낭만토스7083 15/03/22 7083
235621 [유머] 코난 오브라이언 아들이 대통령과 만난 이야기.avi [8] 유나5778 15/03/19 5778
235086 [유머] 과거 역대급 병맛 번역 [7] 조홍9031 15/03/11 9031
234688 [유머] 87회 아카데미 시상식 오프닝 [13] Cliffhanger7142 15/03/07 7142
234381 [유머] 2ch 번역 - 각종 작품의 이름을 반대의미로 바꿔보았다 [27] 피즈5491 15/03/03 5491
233597 [유머] 킹스맨을 바르고 있는 영화 [24] 사티레브12807 15/02/22 12807
232901 [유머] [포샵] 난감한 번역 [3] 西木野真姫3394 15/02/12 3394
232892 [유머] [해축] 한국 기자의 기적의 영어 번역 [10] 저 신경쓰여요4512 15/02/12 4512
232130 [유머] 구글 번역기 돌린 식당..jpg [3] k`4849 15/02/04 4849
231961 [유머] (2ch) 따님을 제게 주십시오! [28] 발롱도르17854 15/02/02 17854
230496 [유머] Game OST를 번역하면 [10] 절름발이이리4417 15/01/16 4417
229610 [유머] [해축] 램파드 vs 스콜스 vs 제라드 [17] 반니스텔루이6363 15/01/08 6363
229020 [유머] [유머] 스카이프 번역 [2] Anakin Skywalker4903 15/01/01 4903
229003 [유머] [유머] 외국인이 한국게임 퀘스트 하는 방법 [9] 장야면8324 15/01/01 8324
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로