PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2014/10/19 23:37:07
Name 無識論者
File #1 657567567.PNG (87.5 KB), Download : 44
출처 http://kr.battle.net/heroes/ko/forum/topic/3646614791
Link #2 http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/default/pc/27/read?articleId=1541980&objCate1=&bbsId=G003&searchKey=subjectNcontent&itemGroupId=1&itemId=&sortKey=depth&searchValue=2%EC%97%B0%ED%82%AC&pla
Subject [기타] [기타] [히어로즈] 다중 킬 번역 논란


블리자드의 현지화 정책에 따라 다중 킬 안내문구를 번역했는데 이게 맘에 든다 안 든다 팬들 사이에서 말이 많은 모양이네요.


First Blood - 기선제압
Enermy Slain - 적 처치
Double Kill - 2연킬
Triple Kill - 3연킬
Quad Kill - 4연킬
Mega Kill - 5연킬
Domination - 싹쓸이


딴건 몰라도 '싹쓸이'는 끝내주는 번역이군요.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
축생 밀수업자
14/10/19 23:38
수정 아이콘
고스톱하는 기분이겠네요.
케이틀린
14/10/19 23:39
수정 아이콘
현지화 쩔게 잘한거 같은데 뭐가 문제인거죠; 전 다 마음에 드는데
신예terran
14/10/19 23:40
수정 아이콘
-연킬은 좀 어색하네요.
지나가다...
14/10/19 23:41
수정 아이콘
좋은데요?
Magicien
14/10/19 23:42
수정 아이콘
연킬은 확실히 어색한데..
R.Oswalt
14/10/19 23:42
수정 아이콘
왜 3연벙을 후보에서 빼버린거죠... 크크크
14/10/19 23:42
수정 아이콘
연킬과 화염구는 궤가 다른데..
차라리 2연살, 3연살은 어떨지
단지날드
14/10/19 23:52
수정 아이콘
현지화 정책이라고 하면서 킬을 붙인다는게 좀 어색한데 이거 좋네요
azurespace
14/10/19 23:42
수정 아이콘
한마리 두시기 서... 그만 할게요
피아니시모
14/10/19 23:43
수정 아이콘
아 3연벙을 빼다니 섭섭합니다
그럴거면서폿왜함
14/10/19 23:43
수정 아이콘
루리웹 댓글에서 본 내용인데 번역 자체는 문제가 없지만 듣기에 어감이 뭔가 화끈한? 느낌이 안 든다는게 문제같습니다
RedDragon
14/10/19 23:45
수정 아이콘
크크 근데 와우 처음 나올 당시에 파이어볼 -> 화염구 번역 논란도 장난 아니었죠...
스2 당시의 불곰도 논란이 많았는데 잘 쓰고 있죠.

블리자드 한글화팀은 일단 믿고 가봐야......
좋아요
14/10/19 23:45
수정 아이콘
트리플킬은 리얼 3연벙이라고 번역해도 될거같기도 하고..
14/10/19 23:45
수정 아이콘
싹쓸이이이이이이!!!
괜찮을거같은데요...? 크크
익숙해지면 뭐...
즐겁게삽시다
14/10/19 23:47
수정 아이콘
병살은 어떤가요?

이병살
삼병살
사병살
오병살!!!
지나가다...
14/10/19 23:50
수정 아이콘
이중살, 삼중살, 사중살, 오중살은 어떨까 싶네요.
야구에서도 병살 다음은 삼중살이니까요.
즐겁게삽시다
14/10/19 23:52
수정 아이콘
그러네요.

삼병살이 아니고 삼중살이었죠. 흐흐
14/10/19 23:51
수정 아이콘
병살이 더블플레이란 뜻이라서 2를 제외한 숫자는 조금 뜻이 안맞지 않나..마 그래 생각합니다.
John Swain
14/10/19 23:50
수정 아이콘
딴건몰라도 메가킬은 살려줘야 하는 것 아닐까요. 어차피 번역 어구도 '킬'이 들어가는데 이건 현지 어감도 아니고.. 2연킬 3연킬 4연킬 5연킬이 정말 훌륭한 번역인가요?
영원한초보
14/10/20 01:36
수정 아이콘
대량학살 이라고 하면 괜찮을 것 같은데
지니쏠
14/10/19 23:50
수정 아이콘
이상한것같아요 연킬은.
14/10/19 23:55
수정 아이콘
기선제압하고 싹쓸이는 정말정말 괜찮은데
연킬은 확실히 느낌이 좀 안납니다....

그것도 2연킬하면 숫자랑 한글이랑 영어랑 묘하게 섞여있는것도..
John Swain
14/10/19 23:56
수정 아이콘
원어가 5th kill이면 5연킬을 인정해주겠습니다. 헌데 원어도 5번 연속 팀원들 잡는 것에 의의를 두기 위해 펜타 킬에 대응하는 메가 킬이라는 어감을 준 건데

5연킬이라고 성의 없이 번역하는게 정말 아무렇지 않나요? 원어와 현지 사정을 적절하게 버무리는 블리자드 팀이라는 찬사에 비하지 않게 정말 실망스러운 결과물 같습니다만.
14/10/20 00:12
수정 아이콘
그럼 대박킬 어떤가요 크크
쌍킬!
삼봉킬!!
사단킬!!!
대박킬!!!!
John Swain
14/10/20 00:14
수정 아이콘
예 뭐 그런식으로라도 변주를 줘야죠. 원어 어감을 그대로 번역하지는 않더라도, 원어가 '어떠한 느낌'을 전달하려 했다면 번역에 있어서도 '어떠한 느낌'을 주기 위한 최소한의 노력이라도 했어야죠.

그런 시도조차 안해놓고 우리는 최선을 다했다고 말하는게 좀.. 5연킬은 정말 성의 없어 보이거든요.
14/10/19 23:57
수정 아이콘
싹쓸이는 좋은데 5연킬은 좀 애매하네요. 5연참 쪽이 저도 차라리.. 근데 익숙해지면 상관없다고 생각은 합니다. 우리말 어차피 이제 영어랑 혼용문구가 워낙 많아서요. 익숙함의 문제라는 건 이미 스타2 디아3 경우 통해서 잘 배웠으니까요.
14/10/19 23:58
수정 아이콘
살도 발음이 별로라 참이 나을 것 같은데... 살엔 힘 조금만 주면 쌀이 되어 버려서..
에바 그린
14/10/20 00:09
수정 아이콘
연킬, 연참, 연살 다 뭔가 어감이 아쉽네요. 아직 알파단계니까 좀 더 생각해보면 더 좋은 아이디어가 나오지 않을까요?
한놈! 두놈! 세놈! 네놈! 다섯놈!!!!!!!!!!! 싹쓰으리!!!!!!!!!!!!!!!!
소라의날개
14/10/20 00:12
수정 아이콘
차라리 한놈 두놈이 낫겟네요
하루일기
14/10/20 00:14
수정 아이콘
한놈! 두시기! 석삼! 너구리! 오징어!!!!!!!!!!!! 가 떠오르네요 크크크
마스터충달
14/10/20 00:22
수정 아이콘
이게 젤 좋겠어요 크크크
원시제
14/10/20 00:13
수정 아이콘
와우를 안해서 와우의 화염구가 얼마나 성공적인 사례로 자리매김했는지 모르겠지만,
좀 애매하다 싶은 번역을 할때마다 화염구 이야기가 나올 모양이군요.

그리고 '더블, 트리플'은 안되지만 '킬'은 된다. 라는 것도 이상합니다.
더블 트리플은 우리가 외래어라고 인식하면서 쓰고, 킬은 거의 한국어처럼 쓰고 있느냐? 그건 또 아니거든요.
그렇다고 2연킬 3연킬이 딱히 입에 와닿지도 않고...
내안에똥있다
14/10/20 00:25
수정 아이콘
domination은 뽕빨이라고 하면 좋을듯
연킬은 어색하네
즐겁게삽시다
14/10/20 00:31
수정 아이콘
http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=2094157&cid=41991&categoryId=41991
실제로 이중살인, 삼중살인 이라는 단어를 쓰고 있네요.
거기서 '인'자만 빼면 될듯 한데...
리멤버노루시안
14/10/20 00:36
수정 아이콘
오연킬 말고.
삼연킬!, 사연킬!, 오오오오올~ 킬!!안되나요... 흐흐
저 신경쓰여요
14/10/20 00:54
수정 아이콘
연킬은 좀 아닌 것 같아요. 나머지는 괜찮습니다만...
14/10/20 01:28
수정 아이콘
2연킬, 3연킬보다는 차라리 어감면에서나 어구상의 자연스러움 면에서나 (2)연속 킬, 3연속 킬이 낫다고 생각해요.
14/10/20 01:31
수정 아이콘
연킬과 연속킬, 그 음절 하나의 차이가 중계시에 편이적인 면에 그리 큰 걸림돌이 될거라고 보지도 않네요. 규정용어는 "3연속 킬"이라고 정해두고고 중계시에 급박한 상황이 오면 "연속킬! 3연킬! 4연킬!" 이런식으로 생략하면 그만이니...
영원한초보
14/10/20 01:38
수정 아이콘
이 분들 포카게임 한글화하면
한쌍, 두쌍, 만원집 이렇게 번역하시려나
라이즈
14/10/20 02:23
수정 아이콘
좋다고봅니다.
14/10/20 09:02
수정 아이콘
일연벙 이연벙 삼연...
14/10/20 11:20
수정 아이콘
중국섭은 x연살로 하던데
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
240557 [유머] 월드스타 이범호 초읽기 청신호 급물살.jpg [7] 재문의7640 15/05/14 7640
240432 [유머] [실화] 주변에 성공한 덕후만 벌써 세 명째. [8] SCV7222 15/05/12 7222
239941 [유머] 번역이 필요한 만화 [21] 미캉7172 15/05/07 7172
238982 [유머] 교황께서 전쟁을 원하신다! [4] 이호철9504 15/04/27 9504
238943 [유머] 오피셜이 안되어 아쉬웠던 번역 [5] 좋아요7094 15/04/26 7094
238428 [유머] (해외축구)호텔도어맨에게 낚일 뻔한 무리뉴 [2] 낭만토스4243 15/04/21 4243
238142 [유머] [공포] (2ch번역) 저주받은 비디오 스레 [3] Prelude13715 15/04/18 13715
236925 [유머] 슬램덩크 한국판 번역가.jpg [5] 삭제됨8210 15/04/03 8210
236236 [유머] 일본 트윗에서 유행하고 있는 사축(社畜:회사에 길들여진 가축)동화 [9] 버그사자렝가7958 15/03/26 7958
235866 [유머] 나에게 어울리는 워크래프트 캐릭터는? [49] 낭만토스7083 15/03/22 7083
235621 [유머] 코난 오브라이언 아들이 대통령과 만난 이야기.avi [8] 유나5779 15/03/19 5779
235086 [유머] 과거 역대급 병맛 번역 [7] 조홍9031 15/03/11 9031
234688 [유머] 87회 아카데미 시상식 오프닝 [13] Cliffhanger7142 15/03/07 7142
234381 [유머] 2ch 번역 - 각종 작품의 이름을 반대의미로 바꿔보았다 [27] 피즈5491 15/03/03 5491
233597 [유머] 킹스맨을 바르고 있는 영화 [24] 사티레브12807 15/02/22 12807
232901 [유머] [포샵] 난감한 번역 [3] 西木野真姫3395 15/02/12 3395
232892 [유머] [해축] 한국 기자의 기적의 영어 번역 [10] 저 신경쓰여요4513 15/02/12 4513
232130 [유머] 구글 번역기 돌린 식당..jpg [3] k`4850 15/02/04 4850
231961 [유머] (2ch) 따님을 제게 주십시오! [28] 발롱도르17854 15/02/02 17854
230496 [유머] Game OST를 번역하면 [10] 절름발이이리4417 15/01/16 4417
229610 [유머] [해축] 램파드 vs 스콜스 vs 제라드 [17] 반니스텔루이6364 15/01/08 6364
229020 [유머] [유머] 스카이프 번역 [2] Anakin Skywalker4904 15/01/01 4904
229003 [유머] [유머] 외국인이 한국게임 퀘스트 하는 방법 [9] 장야면8325 15/01/01 8325
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로