Date 2007/04/12 00:30:05
Name 퍼플레인
File #1 1.jpg (452.0 KB), Download : 304
File #2 2.jpg (1.46 MB), Download : 334
Subject [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr에는 "명문화된 삭제규정"이 반드시 필요한 사람은 안왔으면 좋겠습니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처 안주면서 같이 이야기 나눌수 있는 분이면 좋겠습니다."
morncafe
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
07/04/12 08:47
수정 아이콘
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
07/04/12 11:24
수정 아이콘
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
07/04/24 04:01
수정 아이콘
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 12734
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 11685
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 12852
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 13549
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera19820 07/01/09 19820
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인19795 07/05/16 19795
36 The Irony Man, NaDa The xian17971 07/05/02 17971
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인17903 07/05/07 17903
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild16496 07/04/14 16496
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인12113 07/05/03 12113
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent20944 07/01/13 20944
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인13843 07/05/02 13843
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI17841 07/04/01 17841
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인13353 07/04/26 13353
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인13156 07/04/25 13156
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스19376 06/11/23 19376
28 [re] Not Useless 퍼플레인12803 07/04/22 12803
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild19070 07/04/01 19070
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인19296 07/04/12 19296
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스34009 07/03/31 34009
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent14306 07/01/25 14306
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인10423 07/04/04 10423
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이13650 07/02/21 13650
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로