Date 2007/04/12 00:30:05
Name   퍼플레인
File #1   1.jpg (452.0 KB), Download : 290
File #2   2.jpg (1.46 MB), Download : 321
Subject   [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain



morncafe
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 02:18
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
rinizim
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 08:11
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 08:47
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/12 11:24
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/04/24 04:01
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 11365
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 10487
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 11212
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 12244
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera18332 07/01/09 18332
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인17731 07/05/16 17731
36 The Irony Man, NaDa The xian16355 07/05/02 16355
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인15997 07/05/07 15997
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild14988 07/04/14 14988
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인10718 07/05/03 10718
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent19448 07/01/13 19448
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인12061 07/05/02 12061
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI16173 07/04/01 16173
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인11473 07/04/26 11473
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인11670 07/04/25 11670
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스17947 06/11/23 17947
28 [re] Not Useless 퍼플레인11160 07/04/22 11160
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild17609 07/04/01 17609
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인17689 07/04/12 17689
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스30574 07/03/31 30574
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent12658 07/01/25 12658
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인9045 07/04/04 9045
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이11820 07/02/21 11820
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로