PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2016/06/07 10:38:00
Name 이호철
출처 루리웹
Subject [게임] [오버워치] 북미vs한국vs일본

뭐, 일본의 제멋대로 번역에 다른데서는 의견이 많던데.
다른건 몰라도 저 오레와 하야이제는 적응이 안되네요.
덤으로 : 일본 한조 궁목소리 왜이리 어색하냐 는 덤.
오리지널 네이티브인데 말이죠..

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
김피곤씨
16/06/07 10:45
수정 아이콘
류승룡 기모찌!!
16/06/07 10:47
수정 아이콘
오레와 하야이 만 보면 진짜 연관없어 보이긴 합니다. 혹시 저런 대사를 사용하는 유명 카우보이 캐릭터나 영화제목같은게 있었나요?
그대의품에Dive
16/06/07 10:48
수정 아이콘
일본 번역 정말 멋없네요...의역은 더럽게 많이 했으면서요
하카세
16/06/07 10:52
수정 아이콘
게임을 하도 해서 그런지 한국이 제일 좋게 들리네요.
인간흑인대머리남캐
16/06/07 10:52
수정 아이콘
일본 건 왤케 대충 한 걸로 보이지.. 반대로 국산 겐지는 참 찰진 듯요 크
응~아니야
16/06/07 11:01
수정 아이콘
일본어 번역은 죄다 중2스러운데...
시네라스
16/06/07 11:04
수정 아이콘
갈라파고스 감성이 과다 주입된 결과... 디렉팅이 문제죠 그걸 고려해도 별로인 더빙이 좀 있는것 같기도 하구요.
응~아니야
16/06/07 11:09
수정 아이콘
일뽕 블리자드 감성만 잘 살려도 되는데
굳이 자기네 감성을 팍팍 친 게 마치 영화 포스터의 일본화를 보는 느낌이네요
shadowtaki
16/06/07 11:08
수정 아이콘
일본더빙은 캐릭터도 다 죽고 쓸데없이 근엄하네요.. 다들.
한국거가 더빙도 잘하고 원본의 느낌도 잘 살린거 같아요.
지직지직
16/06/07 11:08
수정 아이콘
우리쪽 일본캐 더빙이 훨씬 찰지네요 크크
무무반자르반
16/06/07 11:11
수정 아이콘
한국이 훠얼씬 낫네요
16/06/07 11:22
수정 아이콘
애초에 석양이 진다도 엉뚱한 현지화긴 하죠. 멋있으니깐 그만인 거지
그렇다 해도 오레와 하야이는 좀... 속사라는 느낌도 안 나고 웃기기만;
엘제나로
16/06/07 11:31
수정 아이콘
엉뚱하지는 않죠.
우리나라에서 하이눈보다는 석양의 무법자가 더 유명한 웨스턴이니까요.
맥크리라는 캐릭터도 누가봐도 클린튼이 모티브고요.
16/06/07 11:42
수정 아이콘
아 거기 석양이 진다라는 대사가 나오나요? 영화를 안 봐서...
정오가 됐다 -> 석양이 진다
대사만 보면 시간대가 너무 이상하게 바뀌어서 그랬습니다.
뻐꾸기둘
16/06/07 12:15
수정 아이콘
캐릭터의 모티브가 웨스턴의 건맨인데, 한국에서 웨스턴 하면 하이눈이 아니라 석양의 무법자를 떠올리죠.

그걸 생각하면 훌륭한 현지화라고 생각합니다.

캐릭터 복장도 한국에는 석양의 무법자로 알려진 영화에서 모티브를 따오기도 했고요.
쭈구리
16/06/07 12:34
수정 아이콘
"it's high noon"이라는 대사는 영화 제목보다는 정오에 결투를 벌이는 서부 총잡이를 상징하는 거라고 봐야죠. 그에 비해 석양이 지는 장면은 영화의 결말부분에 주로 쓰이는 연출이라 "석양이 진다"라는 대사는 총쏘기 직전에 하는 대사 치고는 뜬금없다고 느낄 수 있습니다. 그렇다고 해도 크게 잘못된 현지화라고는 생각안합니다만.
뻐꾸기둘
16/06/07 12:52
수정 아이콘
웨스턴 하면 떠오르는 이미지가 양국이 다르다는뜻입니다. 미국에선 웨스턴 하면 정오의 작열하는 태양+총싸움을 떠올리지만 한국은 웨스턴과 정오, 정오와 총싸움을 연관시키기 힘들죠.

제목의 오역에서 비롯되긴 했지만 웨스턴 하면 한국에서 떠오르는 이미지는 해지는 황야의 이미지가 더 강할겁니다.

굳이 석양이 진다로 번역한건 캐릭터의 이미지와 한국의 상황을 감안한 선택이겠죠. 예전 와우 업적중에 초와우저인이랑 비슷하다고 생각합니다.
쭈구리
16/06/07 13:01
수정 아이콘
그런 부분들 때문에 "석양이 진다"라고 번역한 것도 타당하다고 생각하지만 헉꿈님께서 엉뚱하다고 한 것에도 이해할 수 있는 부분이 있다는 얘기입니다.
메피스토
16/06/07 13:12
수정 아이콘
아마 하이눈이 총잡이들이 서로 맞서있다가 딱 12시에 종 땡치면 총빨리뽑아서 빵 쏘는 그런 결투 아닐까요? 그래서 일본이 난누구보다 빨리 뽑는다 뭐 이런 번역을 한거 같은데.. 전 그래서 맥크리가 쏘기전에 느려지는게 그런 결투 모티프라고 생각했거든요. 근데 설명하신거 보니 모르겠네요..방금 설명드린 느낌으로 보면이 부분에선 석양이 진다라고 하기엔 그런 결투에서 총빨리뽑기 대결 느낌이 안살아서 너무 초월 번역 같기도 하거든요..
쭈구리
16/06/07 13:20
수정 아이콘
저도 (우리나라에서 생각하는)전형적인 서부극의 분위기를 전달하는데 치중한 나머지 상황에 걸맞지 않는 번역이 된 것 같아서 약간 아쉽습니다.
16/06/07 11:57
수정 아이콘
게임은 안하고 해외 스트리밍 위주로 봐서 북미가 제일 익숙하긴 한데 한국 버전은 놀라운 수준이네요. 북미의 뭔가 드립성 대사의 느낌을 다 살려서 한국적으로 맞게 번역하려고 한 노력이 보이고 북미 버전의 비 영어권 대사의 경우 똑같이 다 외국어 그대로 살려놨군요. 반면 일본은 번역이 완전 원본과 따로놀고 외국어 대사도 일본어로... 캐릭터마다 출신 나라의 억양이 묻어나오는게 나름 포인트인데ㅠㅠ
인간흑인대머리남캐
16/06/07 12:47
수정 아이콘
심지어 성우도 그냥 어울릴 것 같은 사람 뽑은게 아니라 비영어 대사를 하는 캐릭터중 몇몇은 해당 언어 전공자를 채용해서 더욱 자연스럽게 연기했죠 (겐지 메이 자리야)
16/06/07 11:58
수정 아이콘
와 영어버전은 류진노 켄오 쿠라에로 들리는데 한국거만 류승룡 기모찌로 들리네요. 이미 늦었나봐요
16/06/07 12:02
수정 아이콘
중2병...
16/06/07 12:04
수정 아이콘
나는 빠르다 도 모티브가 된 작품이 있을거 같은데요
고전파이상혁홧팅
16/06/07 12:08
수정 아이콘
일본판 겐지궁 한조궁은 영문판을 그대로 따라하려는 느낌? 같은게 있네요.
Otherwise
16/06/07 12:10
수정 아이콘
한조는 한국이 그냥 넘사벽이네요.
서리한이굶주렸다
16/06/07 12:11
수정 아이콘
왜 일본한조가 제일 어색할까요... 크크크
16/06/07 12:14
수정 아이콘
이것도 너프해 보시지~
고전파이상혁홧팅
16/06/07 12:17
수정 아이콘
근데 메르시와 루시우 대사는 다른 걸(?) 가져왔네요. 오버워치 궁극기는 적이 쓸 때랑 아군이 쓸 때 대사가 다른데 그걸 가져온 것 같아요. 메르시 대사의 경우 '영웅은 죽지 않아요'가 일본어 버전으로 있고, 루시우도 Drop the beat의 일본식 발음 버전이 있죠. 물론 일본이 자기중심적인? 느낌은 있습니다;; 한국어판의 경우 다른나라 캐릭의 경우 웬만해선 그 캐릭터 모국어 대사가 한 두 개씩은 있는데(자리야, 메이, 겐지, 한조, 위도우메이커) 일본어판은 일본어랑 (일본식)영어 뿐이죠.
루트에리노
16/06/07 12:26
수정 아이콘
겐지나 한조의 캐릭터가 일본인 감성이 아니라 와패니즈식 감성이라 일본인들이 소화못하는걸지도...?

겐지는 닌자가 아니라 NINJA니까요 크크
루트에리노
16/06/07 12:27
수정 아이콘
그리고 새로운 영웅은 언제나 환영이야! 를 왜 바꿨는지 모르겠네요 오버워치의 핵심적인 사상? 을 담은 대사라고 생각하는데 말이죠.
지르콘
16/06/07 12:34
수정 아이콘
일본 더빙은 애니나 게임에서 나오는 전형적인 대사네요.
메피스토
16/06/07 12:38
수정 아이콘
트레이서의 봄즈 어웨이는 적군에게 폭탄받아라 라고 하는게 아니라
공군에서 폭격 시작할 때에 그 사실을 아군에게 알리는, 육군으로 치면 포병이 하는 초탄발사! 라던가 슈류탄 투척! 같은 의미고,
스토리는 모르지만 저런 대사를 친거 보면 트레이서가 공군출신이 아닐까 싶은데...

이 경우는 상대를 깜짝 놀래킬 의도로 어차피 못피하니 놀려먹는 의미의 말을 생각하게 되는데 어찌보면 몸에 반복적 훈련되어있는 무조건 반사적인 읇조림과 맞물려서 나온 대사 같은데.. 트레이서가 공군출신이 맞다면 그런 스토리 텔링도 넣은 대사인게 되는데.. 송하나의 이것도 너프해보시지도 그런 연장선이고요.
일본은 번역이 아니라 재창작을 하네요.
트레이서가 공군출신이 아니면 개망신당할 밀덕의 이야기긴 하지만 아무튼 그렇습니다.
16/06/07 12:44
수정 아이콘
넵. 파일럿 출신인데 사고 나서 윈스턴 도움 받아 시간 여행자가 되었습니다.

오리진 스킨이 파일럿 시절 트레이서이구요
엘제나로
16/06/07 12:45
수정 아이콘
트레이서는 파일럿 모티브 캐릭터가 맞습니다.
전투기 조종사였죠.
전설 스킨중 슬립스트림이 그때 복장
고전파이상혁홧팅
16/06/07 13:00
수정 아이콘
송하나입니다...성희롱은 안돼영...
메피스토
16/06/07 13:05
수정 아이콘
헉.. 수정할게요.. 장하나는 얼마전에 논란된 여자 프로 골프 선순데 햇갈렸네요..
도로시-Mk2
16/06/07 12:42
수정 아이콘
다른건 사람마다 의견이 다르겠지만

단언하건데 한조는 확실히 한국이 최고인듯!
포켓토이
16/06/07 12:44
수정 아이콘
우리가 일본 사람이 아닌데 일본 번역에 대해서 평가할 자격이 있을까요?
일본 사람이 한국 번역 보면 제대로 이해못하는 것과 마찬가지일텐데요.
우리가 일본어판으로 플레이하는 것도 아니고.. 일본어판으로 플레이하는
일본사람들의 불만이라면 모를까...
메피스토
16/06/07 12:47
수정 아이콘
아무리 문화번역이라도 원작의 느낌과 의도까지 파괴하면 안되죠. 문화 번역은 원작의 느낌을 초월번역을 해서라도 현지인들에게 그대로 전해주냐의 문제인데 이건 누가 보더라도 원작의 고려는 전혀 안한 재창작의 수준이니까요. 자격이 있다 없다는... 왜 자격이 없는지 모르겠네요. 우리가 바리스타 자격증 없다고 브라질 제주 하와이 커피 맛 평가 못하는건 아니잖아요.
루트에리노
16/06/07 12:50
수정 아이콘
평가야 얼마든지 가능하죠 그게 뭐 대단한 거라구요
각자의 느낌이야 다 갖고 있는 거 아니겠어요?
고전파이상혁홧팅
16/06/07 13:23
수정 아이콘
뭐 어차피 일본사람들도 일본이 최고다 하면서 듣고있는걸요 크크.
예외로 한조, 겐지는 한국성우들의 평가가 제법 높은 편입니다.
대호도루하는소리
16/06/07 12:49
수정 아이콘
뜬금없지만 디바버프가 시급합니다.

좌/우로 부스터하며 부스터중 총쏘는거도 만들어야합니다..
고전파이상혁홧팅
16/06/07 13:07
수정 아이콘
부스터로 총쏘는건 찬성이지만 좌/우 부스터는 컨트롤이 꼬일 것 같아서 반대입니다.
16/06/07 14:02
수정 아이콘
진짜 한국버전 더빙은 최고라고 생각됩니다.

일본버전보다 더 멋진 일본어..



류진노 켄오 쿠라에!!!!!!!!!!!!!!!
SoulCrush
16/06/07 14:15
수정 아이콘
이거 영상 괜히 봤네요
류승룡 기모찌를 잃었습니다?
류진노켄오쿠라에로 들리네요
아이고 이런 크
16/06/07 19:21
수정 아이콘
콘솔로 해서 영음에 익숙한데 파라, 메르시, 위도우는 동영상이 지금과 다릅니다.
음질이 낮은건지 모르겠는데 목소리가 조금더 개성이 뚜렷합니다.
트레이서는 영어버전이 가장 느낌이 좋습니다.
HeavenlySeal
16/06/07 19:40
수정 아이콘
다른것도 다 엉망이지만 한조는 진짜 답이없네요 크크크
미카엘
16/06/07 20:20
수정 아이콘
손은 눈보다 빠르다, 손은 눈보다 빠르다, 손은 눈보다 빠르다...
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 수정잠금 댓글잠금 [기타] [공지] 유머게시판 게시글 및 댓글 처리 강화 안내 (23.04.19) 더스번 칼파랑 23/04/19 93110
공지 댓글잠금 [기타] 통합 규정(2019.11.8. 개정) jjohny=쿠마 19/11/08 534275
공지 [유머] [공지] 타 게시판 (겜게, 스연게) 대용 게시물 처리 안내 [23] 더스번 칼파랑 19/10/17 536908
공지 [기타] [공지] 유머게시판 공지사항(2017.05.11.) [2] 여자친구 17/05/11 925097
502286 [유머] 어릴 때 비싸다고 못샀던 장난감 [10] 인간흑인대머리남캐1203 24/07/03 1203
502285 [LOL] 울프 3000만원 기부 [16] 한입2522 24/07/03 2522
502284 [게임] 버츄얼 바둑대회 근황.jpg [26] Thirsha3946 24/07/03 3946
502283 [기타] 여자화장실 몰카 들키자… 뛰어내린 남고생 결국 [13] 닉넴길이제한8자5363 24/07/03 5363
502282 [유머] 손가락 때문에 난리라고?? [18] 길갈6386 24/07/03 6386
502281 [유머] 흔한 고객센터 질문,답변.jpg [24] Myoi Mina 5508 24/07/03 5508
502280 [유머] 제다이들에 대한 대표적인 오해.jpg [5] 캬라4374 24/07/03 4374
502279 [LOL] 클라이밍 하러간 데프트.jpg [8] insane3142 24/07/03 3142
502278 [스포츠] 바둑 / 신진서가 모든 스포츠 통틀어 GOAT인 이유 [34] 물맛이좋아요5519 24/07/03 5519
502277 [유머] 3천억 횡령사건이 터진 경남은행의 수습 방법 [60] Leeka7112 24/07/03 7112
502276 [유머] 이번 주말(7/6)에 폭풍우가 예상되는 이유.jpg [36] 김유라7006 24/07/03 7006
502275 [게임] 신캐 출시한 검은 사막 근황 [21] 무딜링호흡머신4830 24/07/03 4830
502274 [유머] 롯데 vs 해태의 고급과자 전쟁사(1편) [16] Davi4ever3575 24/07/03 3575
502273 [방송] 발효식품과 혐오감에 대하여 [6] 된장까스3862 24/07/03 3862
502272 [게임] (약후) 혹여나 게임이 망하더라도 오래도록 기억될 듯한 캐릭터 [31] 묻고 더블로 가!7182 24/07/03 7182
502271 [유머] 배송메세지 : 우산으로 박스좀 가려주세요 [11] Croove6139 24/07/03 6139
502270 [기타] 아바타2 물 속 장면들이 리얼했던 이유.jpg [23] insane5616 24/07/03 5616
502269 [서브컬쳐] 니코니코동화해킹사건 근황 [24] 주말4365 24/07/03 4365
502268 [유머] 어느 식당의 주의문 [43] 길갈9282 24/07/03 9282
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로