PGR21.com
- 자유 주제로 사용할 수 있는 게시판입니다.
- 토론 게시판의 용도를 겸합니다.
Date 2017/02/19 22:58:57
Name VKRKO
File #1 2_(2).jpg (81.0 KB), Download : 46
File #2 2_(1).jpg (68.7 KB), Download : 4
Subject 도깨비 유감 - 어찌하여 도깨비를 도깨비라 부르지 못하는가




최근 인기리에 종영된 tvN 드라마, 쓸쓸하고 찬란하神 - 도깨비.
최고 시청률 20%를 넘기는 대박을 치며, 케이블 채널 역사상 최고 시청률을 경신한 올 초 최고의 히트 드라마입니다.
아마 제가 굳이 말씀을 안 드려도 많은 분들이 즐겁게 보셨을테죠.
개인적으로는 전편을 보지는 않았지만, 여동생 어깨 너머로 지켜보니 충분히 재미있어 보이더라고요.


다만 제가 이 글에서 말하고 싶은 건 드라마의 내용이 아닙니다.
이 드라마의 영어 제목이죠.


워낙에 국내에서 큰 인기를 얻은 작품이라, 국내 방영이 완료되기 전부터 해외 수출이 체결되어 해외에서도 방영이 된 작품입니다.
기사에 따르면 미주, 유럽, 오세아니아, 동남아시아, 중남미, 일본, 대만, 홍콩 등에 판권이 판매되었다고 하네요.
그런데 해외에 방영되면서 도깨비라는 이름은 온데간데 없이 사라졌습니다.
동남아시아권에는 Goblin이라는 이름으로 방영되었고, 미주에서는 Guardian이라는 제목으로 방영되었거든요.


사실 언뜻 보아서는 이해가 안 되는 일입니다.
도깨비라는 게 엄연히 우리 요괴고, 고유명사니까요.
특히 이 작품의 경우, 일본의 오니와 왕왕 혼동되던 도깨비상이 아닌, 진짜 고유의 도깨비 고증을 잘해낸 작품이라는 평을 얻기도 했기 때문에 더욱 아쉽습니다.


기껏 잘생기고 멋진 도깨비 캐릭터를 만들어놓고, 그걸 고블린으로 홍보하는 걸 보고 있으면 뭔가 이상하다는 생각을 지울 수가 없네요.
로컬라이징 과정에서, 해당 국가의 정서에 맞는 번역이 이루어지는 건 당연한 일입니다.
하지만 고블린과 도깨비가 과연 같은 상징성과 의미를 담고 있을까요?


오히려 도깨비라는 존재와 한국 문화를 알릴 기회를 스스로 사그라트린게 아닌가하는 생각이 듭니다.
멀리 가지 않고 일본만 봐도, 오니라는 존재를 굳이 고블린으로 번역하기보다는, "오니"라는 표기를 고수해 온 끝에, 이제는 수많은 서양 콘텐츠에서도 오니가 등장하고 있거든요.
개인적으로는 참 안타깝고 아쉽습니다.
이렇게 멋지고 젠틀한 도깨비를 만들어놓고, 그걸 고블린으로 널리 알리고 있다는 사실이요.




더불어 걸그룹 CLC의 곡, 도깨비도 짚고 넘어가야 할 것 같습니다.
이 곡의 공식 영어 제목은 Hobgoblin 입니다.
어느 정도 드라마의 후광에 힘입은 곡명인데, 영어 제목 선정마저 그대로 따라가버렸네요.


도깨비, 정녕 Dokkaebi로 쓰면 안되는걸까요?

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
17/02/19 23:01
수정 아이콘
그러니까요-_-; 도깨비를 왜 도깨비라고 못하는지....
마스터충달
17/02/19 23:04
수정 아이콘
대중 : 난쟁이가 아니라 드워프라고. 드워프!
번역 : 응~ 홉고블린~
대중 : 으아아아아아 ㅠ.ㅠ
유지애
17/02/19 23:08
수정 아이콘
저도 여기서 제일 실망했습니다.
도깨비를 도깨비라 부르지 못하고...
오분만
17/02/19 23:08
수정 아이콘
드물게도 고유명사로 쓰는게 김치같아요.. 배추김치를 fermented napa cabbage?나 spicy pickled cabbage ...뭐라 표현해야할지 모르겠지만 이런식으로 안쓰니까요..

대신 몇없는 유명 한국 고유명사다보니.. 두유노김치? 라는 질문이 나온거 같기도 하지만요..
네버스탑
17/02/19 23:10
수정 아이콘
저도 잘 보면서도 영어표기 이상한데.. 이러고 있었습니다..
아무리 그래도 무슨 판타지계 최하급 잡몹으로 이름을 짓나요
드라마 내에서 하는 일이 가디언스럽기는 하지만 도깨비는 도깨비죠
17/02/19 23:11
수정 아이콘
그대로 쓴다고 해도 Dokebi 정도로 간단하게 했으면 좋겠네요.
외국에 어필하려면 발음 쉬운게 최우선이라고 생각해서...
17/02/19 23:19
수정 아이콘
눈 앞의 이익을 위해 장기적이고 더 거대한 이익을 져버린 결과죠.
킹보검
17/02/19 23:24
수정 아이콘
백날 한류가 한국의 위상이 높아지네마네 타령해봤자 의미없죠. 그냥 국가로부터 세금타내는 구실에 불과할뿐.
17/02/20 01:41
수정 아이콘
내가 아무것도 안하지만 니들이 잘해서 돈벌면 그건 내가 뜯어가야겠다.
하지만 난 도와주지 않을거야
이느낌이죠..
수면왕 김수면
17/02/20 09:25
수정 아이콘
뭐 그냥 윗분들이 지나가면서 귓잔등으로라도 들어볼만한게 대중문화니까요. 게임은, 수출액이 몇배가 되든 말든 그냥반들이 알 리 없으니...
거믄별
17/02/19 23:28
수정 아이콘
고블린. 홉고블린.
미치겠다 정말... 하하하

모르면 구글신에게 물어라도 보던가...
순규성소민아쑥
17/02/20 00:23
수정 아이콘
경험치 5와 고블린의 썩은내 나는 가죽, 낡은 바람총을 얻었습...
아라가키
17/02/19 23:39
수정 아이콘
드라마에서 도깨비란 이미지가 충분히 멋있는데 왜 이름이 바뀐걸까요.. 그냥 도깨비로 하면 생소하면서 더 좋았을거같은데
치열하게
17/02/19 23:41
수정 아이콘
우리나라 고유명사 표기한 다음 ()치고 안에 goblin이든 Korean goblin이든 했으면 좋겠어요. 음식도 그렇고. 도깨비란 말이 세계에 퍼질 수 있는 기회인데 그걸 날리네요. 우리나라는 다른 나라 말 잘 쓰면서 왜 우리나라 말은 안 알리려하는 지
사상최악
17/02/20 00:29
수정 아이콘
정통 도깨비 설화도 아니고 딱히 우리 문화와 익숙하게 연결된 내용도 아닌 드라마였기 때문에 굳이 고유명사에 집착할 필요는 없어보이네요.
그냥 트렌디한 퓨전 드라마니까 쉽게 이해할 수 있는 제목이 나을 수 있죠.
Black & White
17/02/20 00:48
수정 아이콘
도대체 어떻게 도깨비가 고블린이 되는지 도저히 이해할수가 없어요.
멋진 부제도 있건만... 부제에 매치되지 않는 제목이라니... 안타깝네요.
Physiallergy
17/02/20 00:48
수정 아이콘
마린을 해병으로 번역했다고 불만이 일어나는 나라라서...
17/02/20 01:43
수정 아이콘
마린이 익숙한거때매 그랬던거였지 어느순간부터는 별 말 없었죠.
그리고 그거랑 달리 이건 그대로번역한것도 아니고 정신나간 번역이라..
17/02/20 03:36
수정 아이콘
한글 번역이 스2 망하는데 일조했다는 말들은 최근까지도 본것 같긴 합니다
17/02/20 08:44
수정 아이콘
전혀 관계 없는거 같은데 특이한반응이네요
17/02/20 12:50
수정 아이콘
마린은 마린이고 질럿은 질럿이지 해병 광전사가 뭐냐 거부감이 든다 어색하다 오그라든다...
이런 반응들을 피지알에서도 꽤 봤었고 주위에는 정말 많더라구요
17/02/20 08:57
수정 아이콘
마찬가지로 도깨비란 명사는 저들에게 전혀 익숙하지 않죠. 현지인에게 익숙하게 다가가려고 접근한 것같습니다
17/02/20 09:57
수정 아이콘
아 댓글을 잘못봤네요;;
익숙해서 번역하는건 맞는데 홉고블린은 번역방향이 잘못됐다고 봅니다.
17/02/20 10:12
수정 아이콘
슈퍼맨을 "초인", 배트맨을 "박쥐남" 이라고 부른다고 익숙해지는 건 아닌거 같아요.
17/02/20 10:33
수정 아이콘
한국인에게는 그렇죠 현지인은 다를 수 있습니다
예를 들어, 수없이 많은 영화들이 중국시장 진출할때 이름을 바꿉니다
닥터스트레인지 : 기이박사
블랙위도우: 흑과부
실제로 번역해서 부르는 것으로 알고 있습니다
17/02/20 10:38
수정 아이콘
중국은 좀 극단적 특이 케이스라고 보긴 해야죠.
거기는 무조건 한자 표기가 강제되다 보니 다국적 회사들도 다 비슷한 소리 나는 한자 표기를 창조해야하는 곳이라서...
그렇다고 중국 사람들한테 피카츄보다 페이카야오가 더 친숙할지도 고민을 해볼 일이고요.
17/02/20 01:18
수정 아이콘
차라리 리치라고 하는게 더 나을거 같은데..
17/02/20 01:29
수정 아이콘
그놈의 고블린...
사랑의사막
17/02/20 02:18
수정 아이콘
위의 이야기와는 별개로 '도깨비'라고 하면 무서운 느낌이 드는데 그냥 '깨비'라고 하면 귀엽고 친숙한 느낌이 들어요. 은비깨비 때문인가요?
17/02/20 03:22
수정 아이콘
어감상 깨비가 귀엽긴 하네요.
무서운 도깨비 이미지는 사실 일본의 오니의 영향이 크죠.
한국의 오리지날 도깨비는 강호동 외모에 김종민 성격에 가까운..크크
17/02/20 10:14
수정 아이콘
걔네는 은비까비...
만화 중에서는 꼬비꼬비도 있었죠.
ThisisZero
17/02/20 05:56
수정 아이콘
일본에는 한자로 鬼라고 쓰긴 했지만 일단 발음은 도깨비(사실은 토케비)로 했는데 왜 영어는...
솔로12년차
17/02/20 07:31
수정 아이콘
전 외국의 단어를 굳이 번역하는 걸 좋아하지 않습니다. 특히 현실이 아닌 세계관에서는 다른 세계란 느낌을 주기에 굳이 외국어를 쓰는게 더 좋다고 생각하거든요. 순우리말에 대해 요상한 정의가 있다고 생각해요. 막상 실제 쓰고 있는 순우리말에 ㅡ대해선 그리 생각하지 않으면서.
마찬가지로 도깨비를 굳이 번역한것도 선호하지 않 습니다. 우리말의 세계화니 따위는 좋아하지 않고, 그냥 해외시청자에게 도깨비란 단어가 더 좋을 거라 생각하기 때문예요.
모짜렐라치즈
17/02/20 08:11
수정 아이콘
수출할 때 저런거 검열해서 내보내는 사람은 이런 반응을 알고있을까요?
즐겁게삽시다
17/02/20 09:01
수정 아이콘
예전에 피지알 유게에 올라와서 공식은 고블린 아니고 가디언으로 들었는데요.
둘 다 공식이 맞군요;;;
기쁨평안
17/02/20 10:11
수정 아이콘
사실 우리의 원래 도깨비는 "독아비"에서 온거고, "독아비"는 "돌(石) + 아비" 에서 온거라고 합니다.

이는 과거 고인돌 등에서 보이는 거석신앙에서 온거고, 독아비는 해당 씨족마을의 수호신 개념이 맞다고 합니다.

좀더 엄밀히 말하자면 사람과 사람, 사람과 자연사이의 균형조정자(?)의 역할을 했는데, 우리 민족 특유의 유머러스함(해학)이 있는

그런 존재라고 합니다. 생김새도 당연히(!) 일반 사람과 구별이 안가고요.

지금처럼 뿔달린 존재로 여기는 건 일제시대때, 우리 전래동화에서 나오는 도깨비 이미지를 일본의 "오니" 이미지로 덧씌워버려서 그렇게 된거라고 하네요.
17/02/20 10:13
수정 아이콘
그런 의미에서 이번에 나온 드라마 도깨비가, 민속학적으로 고증을 잘 살려줬다는 이야기가 나오더라고요.
그래서 더 아쉽습니다.
간만에 오니가 아니라 진짜 도깨비가 나온 콘텐츠가 히트를 쳤는데.
17/02/20 10:46
수정 아이콘
번역과 별개로, 도깨비 고증을 잘했다구요??? 전 도깨비 이름만 따왔지 온갖 동서양 문화를 섞어놓은 짬뽕 같던데...도깨비 대신 그 어떤 초능력을 가진 동물/존재 이름을 붙여놔도 다 말이 되는... 저승관도 이상하게 섞어놨구요.
17/02/20 10:54
수정 아이콘
저도 사실 드라마 전편을 본 게 아니라서, 이 부분에 있어서는 전문가 의견을 빌어왔습니다.
중앙대 국문과 교수 김종대 박사 의견입니다.

"한국 도깨비, 공유에 가깝다…뿔은 일제 잔재"
http://www.nocutnews.co.kr/news/4724631#csidx883103829a6397c9355549d62b97604
해피나루
17/02/20 11:14
수정 아이콘
고블린이 판타지 종족으로 편입되서 그렇지 굳이 서양에서 도깨비와 비슷한 존재를 꼽자면 고블린이 되는건 맞습니다. 무슨 죽으면 가죽이랑 5골드 내는 애들이 아니라 민간설화에선 요정이거든요. 물론 '굳이'번역하자면 그렇지만 고유명사를 왜 안썼는지는 잘...
Jace T MndSclptr
17/02/20 11:33
수정 아이콘
저게 많이 팔릴거라고 생각해서 한거라면 큰 불만 없네요.
그냥 상업극이니까.
17/02/20 11:38
수정 아이콘
CJ가 문화를 만든다는 광고만 안했어도 그러려니 했을텐데 힝
Jace T MndSclptr
17/02/20 11:39
수정 아이콘
사실 팔아먹을라면 제목을 아예 원제하고 아무 상관 없는 제목도 붙이고 그러는 경우도 있고...
또 공유가 고블린 닮았다는 이야기가 인터넷에서 밈으로 좀 돌아다닌것도 영향이 있었을... 까요 크크
17/02/20 12:11
수정 아이콘
음 고블린이라니 카페에서 무슨 생각을 했길래...
저도 고블린 같이 생기고 시퍼여
구글링
17/02/20 15:55
수정 아이콘
해리포터에서 고블린이 도깨비로 해석된거랑 관련없을까요? 그때도 영 어색하긴 했는데...
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회 추천
공지 [공지]2024년 4월 총선을 앞두고 선거게시판을 오픈합니다 → 오픈완료 [53] jjohny=쿠마 24/03/09 14612 6
공지 [공지] 정치카테고리 운영 규칙을 변경합니다. [허들 적용 완료] [126] 오호 20/12/30 247748 0
공지 자유게시판 글 작성시의 표현 사용에 대해 다시 공지드립니다. [16] empty 19/02/25 324286 8
공지 [필독] 성인 정보를 포함하는 글에 대한 공지입니다 [51] OrBef 16/05/03 447360 28
공지 통합 규정(2019.11.8. 개정) [2] jjohny=쿠마 19/11/08 316999 3
101194 시리즈 웹툰 "겜바바" 소개 [29] 겨울삼각형1939 24/03/28 1939 1
101193 <악은 존재하지 않는다> - 마침표와 물음표 사이.(노스포) [3] aDayInTheLife2496 24/03/28 2496 1
101192 고질라 x 콩 후기(노스포) [21] OcularImplants3650 24/03/28 3650 2
101191 미디어물의 PC주의에 대해 어떻게 생각하세요? [79] 프뤼륑뤼륑7240 24/03/27 7240 3
101190 버스 매니아도 고개를 저을 대륙횡단 버스노선 [51] Dresden9994 24/03/27 9994 2
101188 미국 볼티모어 다리 붕괴 [17] Leeka9933 24/03/26 9933 0
101187 Farewell Queen of the Sky! 아시아나항공 보잉 747-400(HL7428) OZ712 탑승 썰 [4] 쓸때없이힘만듬3555 24/03/26 3555 5
101186 [스포없음] 넷플릭스 신작 삼체(Three Body Problem)를 보았습니다. [48] 록타이트7905 24/03/26 7905 10
101185 시흥의 열두 딸들 - 아낌없이 주는 시흥의 역사 (5) [3] 계층방정3076 24/03/26 3076 7
101184 [웹소설] '탐관오리가 상태창을 숨김' 추천 [56] 사람되고싶다6633 24/03/26 6633 19
101183 진짜 역대급으로 박 터지는 다음 분기(4월~) 애니들 [58] 대장햄토리6270 24/03/25 6270 2
101182 '브로콜리 너마저'와 기억의 미화. [9] aDayInTheLife3889 24/03/25 3889 5
101181 탕수육 부먹파, 찍먹파의 성격을 통계 분석해 보았습니다. [51] 인생을살아주세요4900 24/03/25 4900 68
101179 한국,중국 마트 물가 비교 [49] 불쌍한오빠6365 24/03/25 6365 7
101177 맥주의 배신? [28] 지그제프8245 24/03/24 8245 2
101175 [스포있음] 천만 돌파 기념 천만관객에 안들어가는 파묘 관객의 후기 [17] Dončić5881 24/03/24 5881 7
101174 [팝송] 아리아나 그란데 새 앨범 "eternal sunshine" [2] 김치찌개2693 24/03/24 2693 4
101173 한 아이의 아빠가 되었습니다. [143] 천우희7090 24/03/23 7090 108
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로